首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从许渊冲“三美”理论看《兰亭诗》(之三)的英译
引用本文:蒲红英.从许渊冲“三美”理论看《兰亭诗》(之三)的英译[J].伊犁师范学院学报,2010(1):99-101.
作者姓名:蒲红英
作者单位:伊犁师范学院外语系,新疆伊宁835000
摘    要:中国格律体古诗的英译.不但涉及两种语言形式上的转换,更重要的是两种文学系统,或者说两种文化模式之间进行转换。中国古诗是我国文学宝库中的精华,国内外翻译名家都竞相将中国古诗的名篇译为英文,其中包括提出了著名的诗歌翻译理论——“三美”理论的诗歌翻译大家许渊冲教授。以许渊冲的英译诗《兰亭诗》(之三)为研究对象,对该诗所体现的“三美”理论进行探析。在翻译实践中,应采取“扬弃”的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论。

关 键 词:诗歌  翻译  许渊冲  三美  兰亭诗
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号