首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者主体性与唐诗英译:杜甫《月夜》6种译本的个案研究
引用本文:常呈霞.译者主体性与唐诗英译:杜甫《月夜》6种译本的个案研究[J].科教文汇,2014(26):121-122.
作者姓名:常呈霞
作者单位:河南理工大学外国语学院,河南焦作454000
基金项目:本文受河南省教育厅人文社会科学研究项目“‘诗歌话语分析’框架视域下的盛唐时期经典诗歌传播与接受效果研究”(2013-QN-557)资助).
摘    要:在解构主义和阐释学的观照下,译者主体性成为当代翻译理论的重要命题.古诗作为一种文学表现形式,韵律美感强,句式整齐,对仗工整,风格特点明显,在翻译中尤其可以体现出译者的主体性。本文从“诗圣”杜甫的一篇著名五言律诗——《月夜》的6种译文文本入手,在意象再现与意境再造、人称视角的选取、韵律与形式的再创造等三个方面作分析比较,揭示了译者主体性在唐诗英译过程中的内涵和研究意义。

关 键 词:译者主体性  译本比较研究  唐诗英译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号