首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中文小说英译的译者工作模式分析
引用本文:王颖冲,王克非.中文小说英译的译者工作模式分析[J].外国语文,2013,29(2).
作者姓名:王颖冲  王克非
作者单位:北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京,100089
摘    要:早期中文小说英译时,译者群体尚未职业化,工作方式呈“个人主义”色彩.随着中西文化交流日益频繁,从事中文小说英译的群体逐渐扩大,不仅合译的案例增加,还出现了集体翻译、作者译者合作等情况.译介活动中各行动者之间协同互动,译者的工作模式总体呈多样化和网络化发展.本文讨论译者与译者、译者与作者、译者与机构等几组关系,梳理译者工作模式的发展过程,探索它对翻译策略和译文效果的影响,这有助于对翻译过程和译者类型等问题的研究.

关 键 词:中文小说  英译  译者工作模式

The Development of Translators' Working Patterns in Rendering Chinese Fictions into English
Authors:WANG Ying-chong  WANG Ke-fei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号