山东方言词汇的翻译美学探究——以葛浩文译作《红高粱》为例 |
| |
引用本文: | 于艳青.山东方言词汇的翻译美学探究——以葛浩文译作《红高粱》为例[J].济宁师范专科学校学报,2023(6):74-80. |
| |
作者姓名: | 于艳青 |
| |
作者单位: | 济宁学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 莫言文学作品《红高粱》富含具有鲜明地域特色的山东方言词汇,是传承和传播山东本土文化的重要载体。以翻译美学理论作为研究框架,将传统归化、异化翻译策略与审美调节、审美共情、审美再现等美学翻译策略进行有机整合,对《红高粱》中山东方言词汇翻译审美主体和审美客体的互动关系进行探讨,呈现易于为目标语读者所接受的方言翻译新范式,可有效拓展翻译研究的理论框架,为翻译研究提供理论借鉴。
|
关 键 词: | 山东方言 本土文化 翻译美学理论 《红高粱》 |
|
|