严复《译例言》所述“信达雅”详析 |
| |
引用本文: | 蒋门马.严复《译例言》所述“信达雅”详析[J].宁波广播电视大学学报,2011,9(3):41-45,103. |
| |
作者姓名: | 蒋门马 |
| |
作者单位: | 宁波广播电视大学,浙江宁波,315016 |
| |
摘 要: | 严复在《译例言》中所表述的"信达雅"在翻译理论中具有非常重要的地位,但学术界对"信达雅"有不同的理解和解释,至今没有一个确定的结论;而且大多未能正确恰当地引用原文,而《译例言》原文确实又比较难懂,因此有必要对《译例言》及其所述"信达雅"作彻底的研究分析。本文先对《译例言》全文进行校勘和解释,解决文本的正确理解问题,接着根据《译例言》画出"信达雅模型图",揭示"信达雅"实际所指对象,并深入分析"信达雅"的含义,最后分析出严复事实上还对译者提出了最低要求。
|
关 键 词: | 严复 译例言 信达雅 译者 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|