大学生翻译课程中归化异化策略的探析 |
| |
引用本文: | 杨丹宇.大学生翻译课程中归化异化策略的探析[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2011,24(11):121-123. |
| |
作者姓名: | 杨丹宇 |
| |
作者单位: | 内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特,010050 |
| |
摘 要: | 大学生翻译课程中,教师通常会引导学生将原文努力翻译为符合汉语表达方式的文本,并以此为评估翻译质量的标准。但在追求通顺文雅的过程中,往往为了符合汉语言习惯和套用汉语既有表达方式,而忽略保留原文独特语言表达方式和传递陌生文化信息。作为学生翻译实践的指导者,教师应在翻译教学中调整评估标准,鼓励学生尝试不同策略、平衡运用归化和异化,以实现英汉翻译转换文本和传递文化的双重功效。
|
关 键 词: | 翻译课程 归化 异化 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|