首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"夸蛾氏"--"蚂蚁神"
引用本文:李子伟."夸蛾氏"--"蚂蚁神"[J].天水师范学院学报,2003,23(3):23-24.
作者姓名:李子伟
作者单位:天水市北道区教育督导室,甘肃,天水,741020
摘    要:中学语文教材选录的《愚公移山》中的“夸蛾氏”都作“夸娥氏” ,属于无本改字。《愚公移山》的故事原出《列子·汤问》 ,其原文是“夸蛾氏”。在该文中 ,“蛾”与“娥”音义俱不相通。“夸蛾”即大蚂蚁。蚂蚁搬山 ,完全符合《愚公移山》的寓意。根据民俗学的研究 ,万物皆有神灵 ,“蚂蚁神”作为大力神的代表确实恰如其分。《愚公移山》神话故事中的“夸蛾氏”就是“蚂蚁神”

关 键 词:夸蛾氏    蚂蚁神
文章编号:1371-1351(2003)03-0023-02
修稿时间:2002年9月18日

"Kua E"--"Supernal Ant"
LI Zi-wei."Kua E"--"Supernal Ant"[J].Journal of Tianshui Normal University,2003,23(3):23-24.
Authors:LI Zi-wei
Abstract:The story of " The Foolish Old Man removed the mountains" comes from the book of "Lie Zi - Tang Wen", originally named "Kuo E", which means giant ant. "Ant removes mountains" perfectly matches the moral contained in "The Foolish Old Man removed the mountains" "Supernal Ant"is the symbol Hercules, therefore the "Kua E" in "The Foolish Old Man removed the mountains" is "supernal ant.
Keywords:Kua E  E  supernal ant
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号