首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化转向看《论语》的术语翻译——以安乐哲译本为例
引用本文:许萍.从文化转向看《论语》的术语翻译——以安乐哲译本为例[J].济宁师范专科学校学报,2011(6):110-114.
作者姓名:许萍
作者单位:曲阜师范大学东方语言与翻译学院,山东日照276826
摘    要:随着全球化的推进,中外文化交流加深,中国典籍翻译日益重要.《论语》是儒家典范,辞约意丰.如何将其博大精深的文化发扬光大,做到文化信息传递的最大化?“文化转向”为中国典籍翻译提供了有力的理论支撑.安乐哲曾游学多个国家和地区,致力于中国哲学经典的翻译和中西比较哲学的研究,《论语》译本正是他跨文化研究的成果之一.《论语》术语是重要的儒学概念,正确理解其内涵对整体把握儒家文化的精髓起举重若轻的作用.

关 键 词:文化转向  《论语》  术语翻译  安乐哲  文化信息传递
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号