首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英文电影片名翻译的忠实性和颠覆性
引用本文:袁琦,吴刚.论英文电影片名翻译的忠实性和颠覆性[J].湖北函授大学学报,2015(10):136-137.
作者姓名:袁琦  吴刚
作者单位:广西职业技术学院,广西南宁,530226
基金项目:2013年度新世纪广西高等教育教改项目阶段性成果(项目编号2013JGB324)。
摘    要:英文电影片名的翻译是跨文化交际,片名翻译是否得当,直接关系到人们对电影的理解和认可,关系到中西方文化的交流。文章分析了英文电影片名翻译的现状,提出了英语电影片名翻译的策略:可能时要忠实于英语电影片名本身,必要时又要依据电影内容,在文化适应的前提下,对其片名进行"颠覆"式的翻译。

关 键 词:电影片名翻译  文化适应  忠实性  颠覆性

The Fidelity and the Subversiveness in the Translation of English Movie Names
YUAN Qi,WU Gang.The Fidelity and the Subversiveness in the Translation of English Movie Names[J].Journal of Hubei Correspondence University,2015(10):136-137.
Authors:YUAN Qi  WU Gang
Abstract:
Keywords:movie names translation  cultural adaptation  fidelity  subversiveness
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号