首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《墨子·号令》中称谓词的英译错位研究
作者单位:;1.许昌学院外国语学院
摘    要:墨学逐渐受到国内学者和海外汉学家的青睐,作为代表墨家思想的《墨子》的翻译工作也获得发展。但在翻译中,由于中西文化的冲突,经常造成翻译错位现象。文章选取了《墨子》中的《号令》一篇,选取了Ian Johnston及李绍崑的译本为语料,重点关注其中的称谓词英译,将其分为官衔类称谓词、岗位类称谓词及常规类称谓词,并且详细指出了以上两个译本在此类词汇的英译中存在错位现象。

关 键 词:《墨子·号令》  称谓词  英译错位

Study on the Mismatch of the Addressing Terms in the Translation of "Mozi·On Orders"
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号