言语行为理论与语用意义的翻译 |
| |
引用本文: | 李亚凤.言语行为理论与语用意义的翻译[J].湖北函授大学学报,2014(11):174-176. |
| |
作者姓名: | 李亚凤 |
| |
作者单位: | 兰州大学外国语学院,甘肃兰州730000 |
| |
摘 要: | 从言语行为理论的角度来研究翻译,译者不仅需要理解原文所具有的言内、言外和言后行为,而且要尽量使译文在言语行为的上述三个层面上与原文保持等值。语用意义和言外之力、交际意图相联系,是翻译的难点。翻译是一种复杂的跨文化交往的言语行为,译者必须通过发掘原文的"言外之力",以清楚或隐约的方法把这种"弦外之音"传递给译文读者。
|
关 键 词: | 言语行为理论 语用意义 语用等效翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|