关于《挪威的森林》的汉译研究 |
| |
引用本文: | 吴丽艳.关于《挪威的森林》的汉译研究[J].长春教育学院学报,2011(8):42-43. |
| |
作者姓名: | 吴丽艳 |
| |
作者单位: | 辽宁对外经贸学院,辽宁大连,116052 |
| |
摘 要: | 日本作家村上春树的作品《挪威的森林》的第一个中文译本在台湾出版后,在年轻读者中引起较大反响。本文选取其中两位广受争议的林少华、赖明珠的译本来进行比较分析。赖译本尊重原文,特别是原文形式,而显得译文翻译腔浓重。而林译本则再现了原作语言的简洁明快、流畅幽默,重视原作中异质性的传达。本文通过对景物描写的翻译译例进行比较分析,探究其各自的翻译特色。
|
关 键 词: | 翻译特色 翻译文体 翻译手法 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|