社会符号学视角看傅东华译本的意义再现 |
| |
引用本文: | 刘湘粤.社会符号学视角看傅东华译本的意义再现[J].长春教育学院学报,2011,27(4):33-34. |
| |
作者姓名: | 刘湘粤 |
| |
作者单位: | 广东工业大学华立学院,广东广州,511325 |
| |
摘 要: | 社会符号学认为翻译即翻译意义,即交流文化,并且提出了翻译的标准是"意义相符,功能相似"。本文从1940年傅东华先生翻译的《飘》译本中选取例子,分析和展示了原文中的指称意义、言内意义和语用意义,及各自的语言功能如何在其译本中得到再现。结果显示,社会符号学翻译法可以作为翻译研究和指导翻译实践的一种综合理论方法。
|
关 键 词: | 社会符号学 指称意义 言内意义 语用意义 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|