安得翻译双全法,不负原创不负卿——浅谈郭沫若翻译思想 |
| |
引用本文: | 杨楠,黄玲.安得翻译双全法,不负原创不负卿——浅谈郭沫若翻译思想[J].河北旅游职业学院学报,2013(1):92-94. |
| |
作者姓名: | 杨楠 黄玲 |
| |
作者单位: | 四川外国语学院;河北旅游职业学院 |
| |
摘 要: | 郭沫若是中国著名的作家、诗人、戏剧家、史学家和古文字学家,又是杰出的翻译家,兼修东西思想文化,一生译介了大量的外国文化科学著作。处于一个社会动荡,新旧文化交替的年代,郭沫若无论是诗作还是译作都充满热情和力量。作为五四时期思想文化领域的先驱,郭沫若的翻译思想,如“处女媒婆”论,“创作论”“风韵译”等,一度在中国译界掀起了译海微澜,对后来的翻译思想也产生了巨大影响。
|
关 键 词: | 郭沫若 翻译家 五四时期 翻译思想 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|