首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

安得翻译双全法,不负原创不负卿——浅谈郭沫若翻译思想
引用本文:杨楠,黄玲.安得翻译双全法,不负原创不负卿——浅谈郭沫若翻译思想[J].河北旅游职业学院学报,2013(1):92-94.
作者姓名:杨楠  黄玲
作者单位:四川外国语学院;河北旅游职业学院
摘    要:郭沫若是中国著名的作家、诗人、戏剧家、史学家和古文字学家,又是杰出的翻译家,兼修东西思想文化,一生译介了大量的外国文化科学著作。处于一个社会动荡,新旧文化交替的年代,郭沫若无论是诗作还是译作都充满热情和力量。作为五四时期思想文化领域的先驱,郭沫若的翻译思想,如“处女媒婆”论,“创作论”“风韵译”等,一度在中国译界掀起了译海微澜,对后来的翻译思想也产生了巨大影响。

关 键 词:郭沫若  翻译家  五四时期  翻译思想
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号