交际翻译理论视域下中国典籍童谣的英译研究 ——以北京童谣两英译本为例 |
| |
引用本文: | 孙丽.交际翻译理论视域下中国典籍童谣的英译研究 ——以北京童谣两英译本为例[J].吉林省教育学院学报,2019,35(1):138-142. |
| |
作者姓名: | 孙丽 |
| |
作者单位: | 徐州幼儿师范高等专科学校,江苏徐州,221006 |
| |
基金项目: | 2017年度江苏省社科应用研究精品工程外语类课题 |
| |
摘 要: | 以交际翻译理论为研究视角,考察具有代表性的中国典籍童谣《孺子歌图》和《北京儿歌》两部译作,重点比较分析两译本中重复的童谣在词汇、句法、音韵等方面如何展开跨语际翻译,并探讨译者因素对典籍童谣英译的影响,总结典籍童谣翻译的方法和策略。
|
关 键 词: | 典籍童谣 交际翻译 英译 |
A Translation Study on Chinese Ancient Nursery Rhymes Based on Communicative Translation——A Study on Chinese Mother Goose Rhymes and Pekinese Rhymes |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|