首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

林语堂《莺莺传》编译研究
引用本文:李晓玲.林语堂《莺莺传》编译研究[J].吉林省教育学院学报,2021,37(12):143-146.
作者姓名:李晓玲
作者单位:河南科技学院外国语学院,河南新乡453003
摘    要:林语堂的《英译重编传奇小说》在美国出版后深受读者欢迎,其中的《莺莺传》是我国文学史上的经典爱情小说之一.与原作相比,林语堂翻译的《莺莺传》在人物和内容方面均有改动.在翻译时林语堂也使用了不同的翻译策略和翻译方法,他的译本既保留了中华文化特色,又便于外国读者理解.通过分析《莺莺传》编译策略,探究林语堂译作获得成功的因素,以期为中国传统小说英译提供更多借鉴.

关 键 词:林语堂  《莺莺传》  编译  策略

On Adaptation and Translation Strategies of Lin Yutang's English Version of Yingying Zhuan
LI Xiaoling.On Adaptation and Translation Strategies of Lin Yutang's English Version of Yingying Zhuan[J].Journal of Educational Institute of Jilin Province,2021,37(12):143-146.
Authors:LI Xiaoling
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号