首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

另类忠实——为庞德正名
引用本文:倪蓓锋.另类忠实——为庞德正名[J].广州广播电视大学学报,2011,11(1):63-67,110.
作者姓名:倪蓓锋
作者单位:广东外语艺术职业学院,广东,广州,510507
摘    要:中外翻译界一直视庞德为“叛逆者”,认为其译文存在太多误译或创造性翻译,违背了翻译的首要标准忠实。然细观庞德的诗歌翻译理论与实践,庞德有其忠实标准。在其诗歌翻译实践中,庞德努力寻求与原作诗人的心灵契合,强调诗歌语言的能量与细节来再现原作诗人的诗性体验与诗性情感。庞德的这一忠实标准与传统译论的忠实标准有所出入,属于另类忠实,却不失为对诗歌本质的追求,不乏真知灼见。在此意义上,庞德努力寻求诗歌精髓的忠实再现,堪称诗歌翻译的忠实实践者。

关 键 词:庞德  忠实  心灵契合  语言能量  细节

Another Type of Fidelity:In Defense of Pound
NI Bei-feng.Another Type of Fidelity:In Defense of Pound[J].Journal of Guangzhou Radio & TV University,2011,11(1):63-67,110.
Authors:NI Bei-feng
Institution:NI Bei-feng(Foreign Language Department,Guangdong Teachers College of Foreign Language and Arts,Guangzhou 510507,China)
Abstract:The translation circle has long considered Pound to be a rule-breaker who is said to have committed excessive errors and over-done his creative job while violating principle of fidelity,the primary criterion of translation.However,a probe into his poetry translation theory and works is enough to reveal such a fact that he observes the law of another type of fidelity.Pound lays an emphasis on the linguistic energy and details of a poem,and reproduces the original poetic experience and emotion,thus he endeavors to seek for consonance from the soul of the source poet.Though his fidelity differs from the one of traditional sense,it is sensible when taking the nature of poetry into account.In this regard,Pound is truly an obstinate practitioner of fidelity standard in his pursuit of royally representing the essence of the original poetry.
Keywords:Pound  fidelity  spiritual affinity  linguistic energy  detail
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号