首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化交际背景下的英语习语归化与异化翻译
引用本文:杨永刚.跨文化交际背景下的英语习语归化与异化翻译[J].扬州教育学院学报,2014(1):48-51.
作者姓名:杨永刚
作者单位:扬州职业大学,江苏扬州225009
摘    要:习语是一个民族的文化瑰宝,经历了几千年的发展和积淀,因而其形成的文化背景十分丰富,在语义、结构和单词方面也各具特点。在跨文化交际中,不同的文化背景和文化认知对英语习语的翻译均产生影响,可以结合归化翻译和异化翻译理论,探索英语习语翻译的新途径。

关 键 词:英语习语  文化内涵  跨文化交际  归化  异化

Domesticating and Foreignizing Translation of English Idioms Based on Cross-cultural Communication
YANG Yong-gang.Domesticating and Foreignizing Translation of English Idioms Based on Cross-cultural Communication[J].Journal of Yangzhou College of Education,2014(1):48-51.
Authors:YANG Yong-gang
Institution:YANG Yong-gang (Yangzhou Polytechnic College, Yangzhou 225009, China)
Abstract:Idioms are the cultural treasure of a nation, which have experienced thousands of years of development and accumulation. They are rich in the formation of the cultural background, which resulted in their distinct charac- teristics in meanings, structures and words. In cross-cultural communication, different cultural background and cul- tural cognition have influences on the translation of English idioms. This article aims to explore a new way to the translation of English idioms under the translation theory of domestication and foreignization.
Keywords:English idioms  cultural connotation  cross-cultural communication  domestication  foreignization
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号