直译和意译在中餐菜名翻译中的相关思考 |
| |
引用本文: | 朱纯林.直译和意译在中餐菜名翻译中的相关思考[J].中国科技信息,2008(17). |
| |
作者姓名: | 朱纯林 |
| |
作者单位: | 武夷学院外语系,354300 |
| |
摘 要: | 直译(literal translation)和意译(free translation)这两种翻译方法的取舍是翻译界长期讨论的话题.事实上,在不同文体的翻译过程中,直译与意译是一种互补的关系.本文通过对跨文化意识在翻译中不可或缺的阐述,以及语用预设及语用会话涵义对中餐菜名翻译的引导作用的分析来透析直译与意译在中餐菜名翻译中的相辅相成的关系.
|
关 键 词: | 直译与意译 中餐菜名翻译 跨文化意识 语用预设 语用会话涵义 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|