首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化冲突下的“龙”的误译
引用本文:倪芳,丁立福.文化冲突下的“龙”的误译[J].海南广播电视大学学报,2008,9(4):18-20.
作者姓名:倪芳  丁立福
作者单位:1. 江苏城市职业学院,连云港分校,江苏,连云港,222000
2. 淮南师范学院,外语系,安徽,淮南,232001
摘    要:中国人有着很深的“龙”文化情结;而西方人则视“dragon”为邪恶的象征。“龙”和“dragon”不是对等项,而“龙”和“dragon”却常常互译。这带来了严重的文化冲突。从现代语言学和翻译策略角度,笔者建议把“龙”译为“Loong”,把“dragon”译为“火龙”。

关 键 词:  dragon  现代语言学  文化冲突  Loong  火龙

The Cultural Mistranslation of "Chinese Dragon" in Cultural Conflicts and Otherness
Ni Fang,Ding Li-fu.The Cultural Mistranslation of "Chinese Dragon" in Cultural Conflicts and Otherness[J].Journal of Hainan Radio & TV University,2008,9(4):18-20.
Authors:Ni Fang  Ding Li-fu
Abstract:
Keywords:dragon  Loong
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号