首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun’s Stories
引用本文:周世培.A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun’s Stories[J].海外英语,2015(2):143-144.
作者姓名:周世培
作者单位:College Of Foreign Languages, Guizhou Minzu University
摘    要:The two English versions of Lu Xun’s stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun’s stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators’ decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun’s stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang’s and Lovell’s translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.

关 键 词:Lu  Xun    s  stories  Yang  Xianyi  Julia  Lovell  the  eco-translatological  perspective  Adaptive  Selections
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号