首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

解构规则对英汉同声传译自我训练的启示
引用本文:郭雯.解构规则对英汉同声传译自我训练的启示[J].海外英语,2011(8):184-185,211.
作者姓名:郭雯
作者单位:苏州科技学院外语学院;
摘    要:同声传译一直被看作是最难的口译形式,它要求同传译员有极高的心智和操作技能。论文根据同传中最主要的一个难点,即何时"解构",结合同传实例,希望能对英语专业学生及同传爱好者进行自我训练有所启示。首先分析了解构规则的特点,如何化整为零、按意群切分语句等方法。然后,在其理论基础上进一步探讨译员如何主动断句、把握速度,以集中更多注意力于听解,保证同传的"基本同步"。

关 键 词:同声传译  解构规则  化整为零  切分  自我训练

The Inspiration of the Regularization of Deconstruction to the Self-training in English-Chinese Simultaneous Interpretation
GUO Wen.The Inspiration of the Regularization of Deconstruction to the Self-training in English-Chinese Simultaneous Interpretation[J].Overseas English,2011(8):184-185,211.
Authors:GUO Wen
Institution:GUO Wen(School of Foreign Languages,Suzhou University of Science and Technology,Suzhou 215000,China)
Abstract:Simultaneous Interpretation (SI) is always regarded as the most difficult oral interpreting mode, which requires advanced psychological, intellectual ability and skilful techniques of the interpreters. Based on the analysis of the main difficult point, that is when to parse, and combined with SI examples, it aims to give some inspiration to the self-training in SI by English majors and amateurs. It first examines the characteristics of the regularization of deconstruction about the break-up and sentence-cut...
Keywords:simultaneous interpretation  regularization of deconstruction  break-up  sentence-cutting  self-training  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号