首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论冰心的翻译思想
引用本文:倪立春.试论冰心的翻译思想[J].凯里学院学报,2013,31(1):99-101.
作者姓名:倪立春
作者单位:西南大学中国新诗研究所,重庆北碚,400715
摘    要:冰心的翻译数量多,原作来源地广、形式多样、获得的评价较高,其翻译思想散见于她的几篇文章之中。在选材方面,冰心倾向于选择契合自己审关趣味的原著,注重原著现实思想意义,坚持反对重译的原则;对译者,她提出了“博览群书,学贯中西”的要求;对译文,她倡导“为阅者着想”的思想。

关 键 词:冰心  翻译  思想

On Bingxin's Translation Thought
NI Li-chun.On Bingxin's Translation Thought[J].Journal of Southeast Guizhou National Teachers College,2013,31(1):99-101.
Authors:NI Li-chun
Institution:NI Li-chun(Modern Chinese Poetry Research Institute of Southwest University,Beibei,Chongqing,400715,China)
Abstract:Bingxin had done a lot of translations. The sources of the materials she translated are di- verse, the forms of materials are various, and her translations are highly evaluated. In choosing the materials for translation, Bingxin tended to select the books which were suitable for her aesthetic taste. Apart from that, she emphasized the realistic meanings of the original books, and she also strongly op-posed the principle of retranslation. As for translators, she proposed a requirement, that is, translators should first read widely and extensively, and then should be a master in both Chinese and western cul-tures. For translation, she advocated the idea of bearing readers in mind while doing translation.
Keywords:Bingxin  translation  thought
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号