首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

黑泽明的《李尔王》——《乱》——谈黑泽明对《李尔王》的移植与改编
引用本文:杜隽.黑泽明的《李尔王》——《乱》——谈黑泽明对《李尔王》的移植与改编[J].台州学院学报,2007,29(5):39-43.
作者姓名:杜隽
作者单位:湖州师范学院,人文学院,浙江,湖州,313000
摘    要:黑泽明编导和拍摄的《乱》,是对莎士比亚《李尔王》的一次成功地移植和改编,黑泽明移植了莎剧的情节,但又依据东方民族的审美习惯对其作了改编。他变换了作品中人物的性别,增加了日本武士道特点和东方的佛教色彩,融入了日本的传统艺术,使改编后的《李尔王》——《乱》,不仅适合日本民族的阅读心理,也反映了日本时代社会的特征。

关 键 词:莎士比亚  黑泽明  《乱》  移植  改编
文章编号:1672-3708(2007)05-0039-05
收稿时间:2007-08-18
修稿时间:2007年8月18日

From King Lear to Ran, Discussing Transplantation and Adaptation
DU Jun.From King Lear to Ran, Discussing Transplantation and Adaptation[J].Journal of Taizhou University,2007,29(5):39-43.
Authors:DU Jun
Abstract:
Keywords:Shakespeare  Akira Kurosawa  Ran  replant  adaptation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号