首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语典故的汉译方法
引用本文:刘明信,孟宪龙.英语典故的汉译方法[J].张家口职业技术学院学报,2006,19(4):58-59.
作者姓名:刘明信  孟宪龙
作者单位:1. 聊城大学外国语学院,山东,聊城,252059
2. 聊城文轩中学,山东,聊城,252000
摘    要:典故背后蕴藏着深厚的民族文化精髓。各民族文化又各具特色,因此在典故翻译中势必会遇到文化移植障碍。在翻译时,应该注意典故的来源及其在目的语中的对应情况,然后再根据具体的语言环境做到恰如其分的翻译。本文着重从英语典故汉译的角度,通过具体实例来探讨这种文化差异及其解决办法。

关 键 词:英语典故  汉译方法
文章编号:1008-8156(2006)04-0058-02
收稿时间:2006-08-01
修稿时间:2006年8月1日

Translating Methods From English Allusions to Chinese
LIU Ming-xin,MENG Xian-long.Translating Methods From English Allusions to Chinese[J].Journal of Zhangjiakou Vocational College of Technology,2006,19(4):58-59.
Authors:LIU Ming-xin  MENG Xian-long
Abstract:Each allusion is the illustration of the soul of its national culture. Each culture has its own feature. There must be an obstruction during allusion translation. In translation,much attention should he paid to the original of the allusions and the contest to find out the most proper equivalents in the target language. The essay attempts to reveal the cultural difference and its solutions from the view of translating English allusions into Chinese with examples .
Keywords:English allusions  translation method from English into Chinese
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号