首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

由直译和意译之争所引起的思考
引用本文:易鸣.由直译和意译之争所引起的思考[J].湘南学院学报,2005,26(3):77-79.
作者姓名:易鸣
作者单位:中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:回顾我国翻译史上直译意译之争,可知直译意译走向融合是必然的,同时,现代翻译应体现以下三个基本特征:民族性、时代性、通俗性。

关 键 词:直译  意译  融和  民族性  时代性  通俗性
文章编号:1672-8173(2005)03-0077-03
修稿时间:2004年11月27

A Retrospection Aroused by the Dispute over Literal Translation and Free Translation
Yi Ming.A Retrospection Aroused by the Dispute over Literal Translation and Free Translation[J].Journal of Xiangnan University,2005,26(3):77-79.
Authors:Yi Ming
Abstract:The present paper reviews the controversy about literal translation and free translation in the history of Chinese translation It is pointed out that the combination of the literal translation and agree translation is an inevitable and necessary tendency. Moreover, the paper puts forward three basic characteristics of modern translation: national nature, characteristics of times and popularity.
Keywords:literal translation  free translation  combination  national nature  characteristic of times  popularity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号