首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

常用翻译技巧在时事汉译英中的运用译例
引用本文:李思龙.常用翻译技巧在时事汉译英中的运用译例[J].海南师范大学学报(社会科学版),2003,16(4):119-122.
作者姓名:李思龙
作者单位:丽水师范高等专科学校英语系,浙江,丽水,323000
摘    要:针对汉语和英语在表达方式上的差异,译者在汉译英过程中应采取各种方法来减少和消除这种差异。文中通过大量的时事汉译英译例,介绍并分析了增词法、省略法、转换法、结构调整法、遣词用字法等一些常用翻译技巧在时事汉译英中的运用。

关 键 词:翻译技巧  时事  汉译英  译例
文章编号:1672-223X(2003)04-0119-04
修稿时间:2003年5月20日

Examples about Chinese-to-English Translation Skills on Current Affairs
Authors:LI Si-long
Abstract:In view of the differences in expression between Chinese and English, translators should adopt various methods to narrow and eliminate the differences in Chinese-to-English translation. In this article a large number of examples about translation on current affairs are provided to recommend and analyse some common translation skills such as amplification, omission, conversion, restructuring and diction, etc.
Keywords:translation skills  current affairs  Chinese-to-English translation  examples (English)  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号