汉语思维模式对汉译英的影响 |
| |
引用本文: | 王焱,孙继红.汉语思维模式对汉译英的影响[J].宜宾学院学报,2004,4(2):101-104. |
| |
作者姓名: | 王焱 孙继红 |
| |
作者单位: | 1. 成都电子机械高等专科学校,人文社科系,四川,成都,610031 2. 西华师范大学,外国语学院,四川,南充,637002 |
| |
摘 要: | 本文着眼于汉语思维的特点及其与英语思维的差异,结合汉译英实例,从词、句层面上分析了译者把汉语思维模式迁入英语对译文造成的影响。
|
关 键 词: | 汉语思维模式 影响 汉译英 |
文章编号: | 1671-5365(2004)02-0101-04 |
修稿时间: | 2003年10月27 |
Influence of Chinese Though Pattern on Chinese - English Translation |
| |
Authors: | WANG Yan SUN Ji-hong |
| |
Institution: | WANG Yan 1,SUN Ji-hong 2 |
| |
Abstract: | The paper analyzes the characteristics of Chinese thought pattern and probes into the influence of which upon target text at word or sentence level in Chinese-English translation. |
| |
Keywords: | Chinese thought pattern influence Chinese-English translation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|