首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语中植物喻义的对比及其习语的翻译
引用本文:姚建华.英汉语中植物喻义的对比及其习语的翻译[J].闽西职业技术学院学报,2008,10(2).
作者姓名:姚建华
作者单位:闽西职业技术学院,外语系,福建,龙岩,364021
摘    要:由于受到地理、历史、文化、宗教、思维方式等的影响,同一植物词在英汉两种文化中具有相同或完全不同的联想意义。英汉习语中的植物词的喻义就产生相互空缺,部分对应或相互对立的关系,这影响了人们对于不同语言中含有植物词的习语的理解。对比英汉习语中植物词的喻义差异,在翻译英汉习语中的植物词时,可采用直译法,“替换”翻译法,意译法等,并注意理解习语中植物的表层意思以及其深层含义。只有有效地传递习语的文化信息,译文才能不失原有韵味,又避免因文化差异引起的误解和冲突。

关 键 词:植物  喻义差异  文化信息  习语翻译

Contrast of the figurative meaning of plants in Chinese and English and their translation in idioms
YAO Jian-hua.Contrast of the figurative meaning of plants in Chinese and English and their translation in idioms[J].Journal of Minxi Vocational and Technival College,2008,10(2).
Authors:YAO Jian-hua
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号