首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“To be,or not to be,that is the question:”的翻译
引用本文:黄艳峰.“To be,or not to be,that is the question:”的翻译[J].十堰职业技术学院学报,2008,21(2):91-93.
作者姓名:黄艳峰
作者单位:广西师范大学外国语学院,广西,桂林,541004
摘    要:莎剧《哈姆莱特》中的著名独白"To be,or not to be,that is the question:"的翻译,历来是译者关注的焦点,由此产生了众多不同的译文。本文试图通过对众多译文的比较分析,进一步探讨这句独白的翻译方式。

关 键 词:翻译  哈姆莱特  独白

Translation of To be, or not to be, that is the question:
HUANG Yan-feng.Translation of To be, or not to be, that is the question:[J].Journal of Shiyan Technical Institute,2008,21(2):91-93.
Authors:HUANG Yan-feng
Institution:HUANG Yan-feng (College of Foreign Studies, Guangxi Normal University, Guilin 541004,China)
Abstract:Translators have always been paying much attention to the translation of “To he, or not to he, that is the question:” in Shakespearean Hamlet. Therefore, many different translations have been produced. The paper tries to probe into the way of its translation further by contrasting and analyzing the different translations.
Keywords:translation  Hamlet  soliloquy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号