首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉"形合"和"意合"及其翻译教学
引用本文:刘念.论英汉"形合"和"意合"及其翻译教学[J].乌鲁木齐成人教育学院学报,2007,15(1):56-60.
作者姓名:刘念
作者单位:乌鲁木齐成人教育学院 新疆乌鲁木齐830001
摘    要:语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语之间最重要的区别特征。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合形合在英汉语言中的种种现象,并剖析了其内在成因。通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,阐述了这种差异对英汉翻译教学的启示。

关 键 词:英汉语  形合  意合  翻译教学
文章编号:1671-5179(2007)01-0056-05
修稿时间:2006-10-26

On "Hypotaxis" and "Parataxis" in Translation and Translation Teaching
LIU Nian.On "Hypotaxis" and "Parataxis" in Translation and Translation Teaching[J].Journal of Urumqi Adult Education Institute,2007,15(1):56-60.
Authors:LIU Nian
Institution:Department of Foreign Languages, Urumqi Adult Education Institute, Urumqi 830001, China
Abstract:
Keywords:English and Chinese languages  hypotaxis  parataxis  translation teaching  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号