首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

个人审美与时代诉求的强力结合:论冰心的文学翻译
作者单位:;1.上海交通大学人文学院
摘    要:人们在研究冰心文学创作的时候往往轻视其丰富的文学翻译成就。本文首先梳理了冰心翻译文学的发展历程,在此基础上论述了冰心的翻译文学在不同阶段具有不同的选材标准。她早期多根据自我的审美偏好来选择翻译原本,后来则主要受时代风尚的影响翻译有爱国热情及友好国家的作品,表明“赞助人”系统对冰心文学翻译活动产生了“规定性”影响。最后论述了冰心的文学翻译主张:翻译应该直接面对原文而不能转译,读者的接受能力为潜在的翻译标准,进而指出诗歌因为具有很强的音乐性而难以翻译。由此彰显出冰心文学翻译的特色及历史地位。

关 键 词:冰心  翻译文学  翻译选材  翻译赞助人  翻译思想

The Powerful Combination of Personal Aesthetics and Times Appeal: On Bing Xin' s Translating Literature
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号