首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉社会称谓语的差异研究
引用本文:汪美琼.英汉社会称谓语的差异研究[J].黄石理工学院学报(人文社科版),2007,24(2):100-103.
作者姓名:汪美琼
作者单位:[1]集美大学外语学院,福建厦门361021 [2]厦门大学外文学院,福建厦门361021
摘    要:作为语言交际单位,英汉称谓语有一些共同的特征,但由于语言、文化的差异,他们之间也存在很大的差异.文章从文化的角度对英汉社会称谓语进行对比分析,认为在拟亲属称谓、职衔称谓等方面两者存在着明显的差异.了解这些差异及其文化内涵无疑为跨文化交际奠定了良好的基础,减少由此造成的语用失误.

关 键 词:社会称谓语  差异  文化内涵  英汉社会  英汉称谓语  差异研究  Address  Social  English  Chinese  Cultural  Differences  语用失误  跨文化交际  文化内涵  拟亲属称谓  分析  存在  文化的差异  特征  交际单位  语言
文章编号:1671-7422(2007)02-0100-04
收稿时间:2006-12-02
修稿时间:2006年12月2日

Studies of Cultural Differences between Chinese and English Social Terms of Address
Wang Meiqiong.Studies of Cultural Differences between Chinese and English Social Terms of Address[J].Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences,2007,24(2):100-103.
Authors:Wang Meiqiong
Abstract:As the unit of communication, there are some similarities between Chinese and English terms of address, but there are also great differences due to the language and culture differences. This paper makes a contrastive study of the social terms of address between English and Chinese from the cultural perspective and find the differences existing in such aspects as the generalization of the kinship terms, post and ranking addressing and so on. Some Knowledge of the differences and their cultural connotation will undoubtedly help to lay a good foundation in the cross - cultural communication and reduce pragmatic failures.
Keywords:terms of address  differences  cultural connotation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号