新闻发布会交替传译中语言外信息的意义解码研究 |
| |
引用本文: | 栗文达.新闻发布会交替传译中语言外信息的意义解码研究[J].采.写.编,2024(1):61-62. |
| |
作者姓名: | 栗文达 |
| |
作者单位: | 河北师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 在新闻发布会的交替传译中,语言外信息通常包括新闻发言人和记者的语气、语调、面部表情、肢体语言、环境因素等。语言外信息的意义解码主要涉及观察、理解、转换和传达等四个要素。这四个要素的把握有助于译员更好地进行语言外信息的意义解码,从而提高传译的准确性和有效性。
|
关 键 词: | 新闻发布会 交替传译 语言外信息 解码 |
|
|