首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究
引用本文:管贤强,MU Xiao-yong.民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体研究[J].编辑之友,2018(1):98-101,107.
作者姓名:管贤强  MU Xiao-yong
作者单位:苏州大学文学院,江苏苏州,215021;苏州大学文学院,江苏苏州,215021
基金项目:2016年江苏省教育科学“十三五”规划专项课题项目“20世纪中学语文教科书外国翻译作品选文研究”
摘    要:20世纪初,外国翻译作品正式入选现代语文教科书,并逐渐成为语文教科书选文的重要组成部分,这一现象已引起教科书编辑出版研究者的关注,但其研究成果多局限于对某一时期选文编制特征的分析,鲜有研究关注外国作品选文编制与编辑群体之间的内在关联.鉴于此,本研究聚焦民国时期语文教科书外国翻译作品的编辑群体,研究发现:在救亡图存的时代召唤下,经过新教育洗礼后的教科书编者更容易对外国翻译作品选文认同;教科书编者译者身份、同人关系、师友情谊影响外国选文编选;教科书编者所在出版社的意识形态对外国翻译作品选文产生影响;教科书编者身份的复合体影响着外国翻译作品选文的编写.

关 键 词:民国  初中  国文教科书  外国翻译作品  编辑群体

A Study on the Editorial Groups of Selected Translation Works in Chinese Language Textbook in the Period of the Republic of China
Authors:GUAN Xian-qiang  MU Xiao-yong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号