首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

读史说“夷”
引用本文:王开玺.读史说“夷”[J].中国典籍与文化,2001(2):21-25.
作者姓名:王开玺
作者单位:北京师范大学历史系,100875
摘    要:2000年第5期《读书》刊载了刘禾先生的文章《欧洲路灯光影以外的世界》,文中谈到,清政府曾将外国人称为“夷人”。英国人最初对“夷”字的翻译有stranger(陌生人)、foreigner(外国人)等译法,而到了1830年,传教士郭实腊开始将“夷”字译为 bardarian(野蛮人)。这一译法,“对鸦片战争的影响非同小可”,“因为‘野蛮人’的说法大大冒犯了刚刚暴发的英国资产阶级的面子”。从文章的内容揣测,刘先生似非研究历史之人,故本人亦不便对其各种史学观点妄加评论,只想就其中有关“夷”字及其含义谈…

关 键 词:《读史说“夷”》  中国  当代  杂文  王开玺

Examining the Term “Yi” in Historical Archives
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号