近代第一部《伊索寓言》译本 |
| |
引用本文: | 张伟.近代第一部《伊索寓言》译本[J].出版史料,2010(4):67-67. |
| |
作者姓名: | 张伟 |
| |
摘 要: | 1840年,广东出版了一本《意拾喻言》。“意拾”,即粤语“伊索”的音译,“喻言”就是“寓言”。译者以富有文采的浅显文言译出了八十二则寓言,这是近代中国第一部忠于原著的《伊索寓言》译本。译者是英国人,书上的署名是“蒙昧先生著,门人懒惰生编译”,其实译者的真正姓名是罗伯特·汤姆。
|
关 键 词: | 《伊索寓言》 近代中国 译本 译者 英国人 罗伯特 音译 粤语 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|