首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 734 毫秒
1.
在分析国内科技文献翻译工作面临的问题的基础上,讨论了高校非英语专业学生翻译能力薄弱的原因以及目前英语翻译教学中存在的问题,进而提出了推动大学英语教学改革,促进科技翻译人才培养的建议,以期为工科院校非英语专业学生的英语教学提供参考。  相似文献   

2.
姚晓鸣 《海外英语》2012,(13):15-17
该文主要从《高等学校英语专业英语教学大纲》培养目标从发,结合二十一世纪经济发展对于翻译工作者提出的新要求、新机遇,主要从教学目标,教学组织,应用目的三个方面论述电脑辅助翻译在英语专业本科翻译实践教学中的应用,从而探索更加适合培养英语专业应用型翻译人才的方法。  相似文献   

3.
吴晓燕  殷莉 《考试周刊》2011,(23):91-92
基础英语教学在英语专业本科阶段起着重要作用,翻译教学在基础英语教学中的地位也不容忽视。尽管英语专业教学大纲没有明确将翻译纳入基础英语课的教学任务中,但翻译能力的培养对学生的后续学习起着至关重要的作用。  相似文献   

4.
吴志平 《海外英语》2012,(3):74-75,92
作为翻译理论和翻译实践的重要部分,翻译教学已经在高校的英语教学中广泛的开展起来。但是教师更多的是关注于英语专业或者翻译专业的翻译教学,往往忽视了公共英语中的翻译教学,特别是高校艺术专业的学生。他们往往性格活泼外向,但是英语的基础比非艺术专业的学生薄弱的多,这是一批特殊的群体。高校艺术生在英语的学习过程中往往自信心不足,而且高校对他们的英语教学重视程度也不高,这便要求我们要好好的思考。该文对高校艺术生的翻译教学进行研究,探寻翻译教学对提高高校艺术生英语水平和活跃课堂的气氛所起到的积极作用。  相似文献   

5.
跨文化教育是新时代培养国际化人才的必然要求,英语教学兼具语言工具和人文精神培养的使命。本文围绕高校英语专业翻译教学中跨文化意识展开研究,阐释了跨文化意识对翻译教学的重要意义,从教师、教材、教法三个层面,为英语专业翻译教学中跨文化意识的培养提出几点建议。  相似文献   

6.
培养具有一定翻译能力的高技能人才,是高职非英语专业英语教学培养的目标之一。基于高职非英语专业教学现状,本文在分析高职非英语专业英语翻译教学存在问题的基础上,从思想意识和教材选取、教学方法、测试手段等提出非英语专业学生翻译能力培养的策略,以期对高职的翻译教学有所借鉴。  相似文献   

7.
翻译学界对“教学翻译”与“翻译教学”差异的过分强调导致人们将非英语专业学生排除在翻译教学之外,将教学翻译等同于落后的英语教学方法.本文厘清了两个概念之间的关系,并指出可以在非英语专业的翻译教学中有机地将两者结合在一起;以此为基础,结合教学实践经验提出了阶梯式翻译教学模式,该模式可以将大学非英语专业低年级的大学英语教学和高年级的翻译教学有机地衔接在一起,既可以提高学生的语言能力,又可以提高其翻译素养,满足翻译市场上对“专业+外语”复合型人才的需求.  相似文献   

8.
人们越来越清楚的认识到英语学习的重要性,然而英语教学中的翻译教学,尤其是非英语专业的翻译教学仍然是教学的薄弱环节。本文针对这一状况分析了非英语专业翻译教学存在的问题,并探讨了解决方法,提出以功能翻译理论为基础加强翻译理论教学。  相似文献   

9.
应用型本科院校英语专业翻译教学还很不完善,将翻译目的论运用到教学实践方面的研究仍在探索当中,尤其是将该理论应用到高校英语专业翻译教学中的成果不多。本文探讨了英语专业翻译教学的现状,阐述了基于目的论的英语翻译教学的必要性、可行性,并提出了应对措施。  相似文献   

10.
汪湉 《考试周刊》2011,(41):94-95
在如今世界各国交流加强,中国正大步走向世界潮流之中的大环境下,能够担负起各方面交流任务的应用翻译人才紧缺。加强翻译教学已不仅仅是高校外语专业的任务,也是非英语专业外语教学的重要任务之一。目前对翻译的教学与研究主要集中在英语专业,但在这方面非英语专业却处在教学与研究的边缘地带,而且以培养应用型翻译人才为目标的非英语专业的翻译教学与传统外语专业偏重纯语言文学型的翻译教学存在很大差异,探讨非英语专业的应用翻译教学成为当务之急。  相似文献   

11.
受传统翻译教学模式的影响,当前地方高校英语专业翻译教学存在着一定的问题。建构主义学习理论对翻译教学改革有着很重要的指导作用,在建构主义理论指导下对地方高校英语专业翻译教学进行改革,可以有效地促进地方高校英语专业翻译教学水平的提高,培养适应地方经济发展的翻译人才。因此,基于这种认识,本文对建构主义教学观进行了阐述,并在此基础上,对地方高校英语专业翻译教学存在的问题进行了分析,从而提出了一些切实可行的翻译教学改革措施。  相似文献   

12.
培养学生的翻译能力是英语教学中必不可缺的一个重要方面。而由于各种原因,翻译教学在非英语专业的英语教学中处于非常薄弱的地位。通过反思高职英语翻译教学现状,从英语教学和学生学习两方面分析了翻译学习中存在的问题并提出了相应的解决办法。  相似文献   

13.
高校英语专业的翻译教学是我国高等教育改革的一项重大举措,这个举措对于更新教育理念,提高学生素养,探讨翻译人才的培养模式等方面具有重要意义。本文阐述了高校英语专业翻译人才的培养目标,探讨了目前高校英语专业翻译教学面临的课程设置、教材选择、教学模式等问题,并就这些问题提出一系列改革策略,以期对促进高校英语专业的翻译教学提供参考。  相似文献   

14.
大学英语教学中的翻译教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
为探讨非英语专业大学生的翻译能力的培养,文章简要地分析了翻译教学在大学英语教学中的现状,提出了大学英语翻译教学的操作技巧。  相似文献   

15.
齐建涛 《文教资料》2006,(17):126-127
翻译课的教学是高校英语专业教学的一个很重要的方面,翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标,因而探讨翻译课教学的基本思路和模式尤为重要。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并以科学的方法指导学生进行翻译实践,从而实现翻译课的教学目标。  相似文献   

16.
张华容 《海外英语》2011,(12):217-218
高校英语专业翻译教学长期以来存在人才培养与社会人才需求断层的现象。该文以三本院校英语专业翻译教学为基点,指出了翻译教学中的"浪漫主义与社会各领域翻译的"实用主义"的冲撞,举出例证,追溯原因,并提出了相应的解决办法。  相似文献   

17.
我国高校英语专业教学大纲对翻译教学的要求并没有完全反映翻译理论和翻译实践的实际 ,学生所学的和毕业以后所用的部分脱节的。要改变这种状况 ,英语专业教学大纲有关翻译教学的部分就不能忽略多元的翻译理论及在这种理论指导下的多层面翻译实践  相似文献   

18.
目前,我国的合格译者供不应求。翻译学的学科定位被长期误置,导致了高校英语专业翻译人才的培养规模落后于社会的需求。涉及人数庞大的非英语专业的翻译教学被长期忽视。我国学者对该领域的认识存在偏颇,涉足该领域的研究者不多;涉足者往往将其看作一个笼统的整体。其实,非英语专业的翻译教学应由低年级和高年级两部分构成,前者属于教学翻译,后者属于翻译教学,两者间存在着本质上的不同。非英语专业高年级学生中英语优秀者具备语言基础好、专业知识丰富且互补等优势,是发掘和培育翻译人才的重要源泉。针对非英语专业高年级学生的翻译教学应以翻译能力培养为核心,各校应从实际出发,或可遵从重笔译轻口译、重实践轻理论、重非文学翻译轻文学翻译、重翻译能力的量化培养、重现代科技的应用等原则。  相似文献   

19.
培养英语专业应用型人才,对于传统的英语教学,特别是翻译教学构成了挑战。将计算机辅助翻译技术以及网络技术运用于翻译教学将会大大提高学生的兴趣和翻译教学的效果。该文拟就在翻译教学中实施翻译工作坊的背景、项目实施过程及其效果进行探讨。  相似文献   

20.
目前我国高校英语专业翻译教学的现状不容乐观,本文从对高校英语专业翻译教学的现状分析入手,找出了其中的症结所在,提出了一些改革目前翻译教学现状的建议,意在改变目前翻译教学的困境,提高翻译教学质量.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号