共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
文章从调查已开设翻译硕士专业学位(MTI)高校的培养目标出发,探讨了目前MTI培养模式中存在的同质化问题。作为解决问题的途径之一,文章进而论证了以MTI教育为平台,招收理工科背景学员,培养科技口笔译人才的必要性和可行性,提出并论述了MTI新培养模式的基本设想。 相似文献
3.
关于开设MTI特色专业方向及相关课程设置的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
王晋瑞 《学位与研究生教育》2010,(7):69-72
从不同区域翻译市场对翻译人才有不同要求的特点出发,探讨MTI培养中特色专业方向开设及其相关课程设置这一问题.认为MTI培养单位应根据本区域翻译市场的需求,结合自身的师资和教学条件设置有自身特色的专业方向,并配置相应的专业核心课程和方向必修及选修课程,以确保MTI项目实现培养高层次、应用型、专业性翻译人才的目的. 相似文献
4.
程爱群 《佳木斯教育学院学报》2014,(1):116-117
翻译硕士(MTI)培养方案是这一专业能持续稳定发展的基础而课程设置又是培养方案中的核心部分。在MTI专业在全国持续升温时,注重这一专业本地化特色可以说是保持良性发展的最基本保证。文中从基于水电特色的本地化课程设置的必要性,课程目标,课时数以及具体教学模式进行逐一的探讨,以期能对翻译硕士的培养有一定的借鉴意义。 相似文献
5.
翻译产业需求与MTI课程设置研究 总被引:1,自引:0,他引:1
曾立人 《南昌教育学院学报》2011,26(6):159-159,161
通过调查翻译硕士专业学位(MTI)点的课程设置状况,对比翻译产业的需求,作者发现大部分MTI院校的现有课程与翻译产业的需求还有较大出入,存在着文学翻译和非文学翻译比例倒置、与产业紧密相关课程严重缺乏等问题。各院校还需突出特色,建立校企合作,根据市场需求不断调整、改进课程设置才能培养出具有符合产业需求技能的高端翻译人才。 相似文献
6.
7.
《潍坊教育学院学报》2016,(3):35-37
文章在以往对翻译硕士(MTI)研究的基础上,分析了MTI的培养目标、教学现状及存在的问题,比较了英国巴斯大学、美国蒙特雷国际关系学院以及广东外语外贸大学翻译硕士(口译方向)的课程设置及特点,希望对MTI的培养有所启示。 相似文献
8.
作为新兴的专业硕士学位,翻译硕士(MTI)已陆续在国内各高校开设。本研究以西南地区一所理工类院校MTI专业研一至研三学生及部分MTI导师为调查对象,采用问卷调查与个人访谈相结合的方式,对其在MTI论文写作,尤其是在翻译/口译实践报告、翻译/口译实习报告写作上的认知、困难、需求及教学评价等方面进行调研,旨在了解目前以该校为代表的MTI论文写作状况。最后基于对调查结果的量化统计和质性分析,总结和讨论当前MTI论文写作教学和指导上存在的问题,并针对将来的MTI论文写作教学提出参考性建议。 相似文献
9.
通过网络调查、文献资料等方法,调查了国内外七所翻译硕士培养院校的培养方案,从培养目标、课程设置、培养方式与方法、实践环节、学位论文几个方面进行了详细的比较研究,剖析了目前各院校翻译硕士培养的共性与差异,意在为新建MTI培养单位提高培养质量和深化研究生教育改革提供参考. 相似文献
10.
穆雷 《外语教学理论与实践》2011,2(1):77-82
本文探讨了翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏必要可资借鉴的模式,现有的MTI学位论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。 相似文献
11.
杨朝军 《安阳师范学院学报》2014,(1):98-105
经过五年的遴选,MTI教学单位的布点和审批已告一段落,目前大批翻译硕士研究生毕业在即,因此加强对毕业论文的监控和研究以提高培养质量成为当务之急。调查发现,MTI学生的翻译实践报告中存在一些普遍性的问题,本文基于Al—Qinai的翻译质量评价体系对这些问题加以分析,并试图探究其产生的原因,找出相应的对策。 相似文献
12.
以石油类院校为例指出行业特色院校翻译硕士(MTI)研究生教育目前面临多种困境,分析其坚持特色办学的必要性与可行性,并提出进行科学发展定位,优化MTI课程设置;推进多管齐下,建立适应MTI培养特点的师资队伍;课内课外协同育人,强化MTI学生的实践能力;促进MTI教育与翻译专业资格考试的衔接,提升学生的职业胜任力等若干建议。 相似文献
13.
翻译硕士专业学位(MTI)要培养符合市场需求的高层次、应用型、操作型翻译专业人才,必须在培养过程中,找到上述人才获取翻译专业技能行之有效的途径。本文分析了翻译能力和翻译专业技能的关系,探讨了界定具备翻译专业技能的依据——译者的认知变化,论述了达到认知变化从而获取翻译专业技能的途径——有针对性目的之操练。籍此为目前我国正在起步阶段的翻译硕士专业学位人才培养的具体目标、课程设置、教材内容设计以及教学方法提供富有建设性的启示。 相似文献
14.
《校园英语(教研版)》2016,(15)
随着中国改革开放的深入发展,中国已经越来越与国际接轨。在与外国交流过程中,翻译人员起了非常大的作用。为了在我国培养更多专业的翻译人才,自2007年国务院学位委员会批准了15所MTI试点教学单位,截止到2015年,中国已有200余所学校开设了翻译硕士专业学位。然而在对翻译硕士的教学中,存在着一些和翻译学专业的教学区分,市场实践以及类别专业化等问题有待解决。本文就此方面提出一些观点。 相似文献
15.
探讨了翻译硕士专业学位(MTI)研究生毕业论文的模式和模板问题。基于此前对首届MTI毕业生学位论文的调研,提出将现行MTI指导性培养大纲规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文,并就五种学位论文模式分别提出了一套参考性的写作模板。 相似文献
16.
自翻译专业硕士(MTI)学位设立以来,教学研究领域对其的探讨多集中于宏观整体层面,针对具体课程教学模式的理论化讨论严重滞后于教学实践需求。有鉴于此,特以"翻译比赛专题"课为平台,探讨其"以赛促学"教学模式,力图为翻译专业硕士的培养和教学建言献策。 相似文献
17.
18.
19.
翻译专业硕士(MTI)是我国近几年新设立的专业硕士学位,各申办高校在几年来的培养中,在学科基础、招生规模、学制、课程设置、教学模式、就业模式等方面都存在不足和问题。文章从对翻译专业硕士与已经设立多年的翻译学术硕士这两种不同类型硕士的认知、比较入手,分析、探讨将学术教育与职业训练有机整合的有效策略,指出要以市场需求为指向,平衡翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生招生的规模与数量;以课程设置为指向,调整翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生的学制;以两类硕士研究生培养模式为指向,就翻译专业硕士的课程设置、教学模式及论文要求进行改革,以此来完善翻译专业硕士教育模式。 相似文献
20.
随着中国对外交流与合作的发展,中国各地包括少数民族地区的高等院校开设了翻译硕士专业(MTI),以培养合格的职业译员来满足市场的需要。广西与东盟合作日益紧密,急需大量职业翻译人员,广西主要高校也开设了MTI。但由于民族地区情况特殊,MTI专业教学不能照搬国外ESIT模式或者国内发达地区的教学模式。本文以广西民族大学为例,初探适合中国少数民族地区MTI的口译教学模式。 相似文献