首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
关于大学英语教学中文化融入的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
本探讨了语言与化的关系,并指出大学英语果中应在教会学生掌握语言知识的同时,要适当地教目的语的化。作提出了目的语化的教学内容和教学方法以及学习化的重要性。  相似文献   

2.
外语习得中母语文化的负迁移现象及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
外语教学不仅是语言教学,也是化教学。不同化之间具有鲜明的民族性,呈现出不同的化形态,反映到作为化载体的语言上则表现为语言表达的差异。母语化的影响根深蒂固,对目的语的学习必然会产生一定的负迁移作用。由于母语化负迁移造成理解错误,或使交际陷入尴尬境地的例子不胜枚举。如何逐步了解目的语国家的化、增强化差异意识,克服母语化的负迁移现象,是外语学习中的一个重要课题。  相似文献   

3.
语言教学必须有化教学,语言是化的载体,化差异是影响用目的的语进行交流的重要因素。笔结合课堂教学,着重介绍了几种化融入的方法,以此培养学生的化意识。  相似文献   

4.
试析翻译中文化迁移的制约机制   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不仅只是语言符号系统的转换,更是两种化的交流与传播。在翻译过程中,译对源语化和目的语化的知识必然会对其翻译产生影响,这种“一种化对另一种化的影响”被称为化的“迁移”。翻译对化的迁移受原作、翻译策略及方法、译、语言化差异、化的相对地位和互动关系等多种因素的制约,形成了一个复杂的制约机制。  相似文献   

5.
学习外语不是语音 词汇 语法 自己的化,语言能力应该包括化能力,这个化既包括本族语的化,也包括目的语的化。大量事实证明,化错误比语言错误更容易影响交际和阅读,甚至在中外之间造成不良感情。所以在外语教学特别是阅读教学中应重视对化的输入,增加有关化的内容,寓化教学于阅读教学之中,提高外语教学的质量。  相似文献   

6.
翻译不仅涉及语言问题,也涉及化问题。译不仅要深入了解本民族化,还要了解外国化。翻译的待点和目的是进行思想和化的交流,进一步加深各国各民族之间的了解;所以翻译时应努力反映出源语化的特色。但不可避免的化差异也带来了一些翻译上的问题,他们表现在:词语的不等值,词语的化背景知识和语义联想几个方面。  相似文献   

7.
深层文化迁移与社交语用失误   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是化密不可分。一个人“在习得语言的同时也习得化”。但在外语学习过程中,化差异会引起化干扰,在语言学习过程中产生化负迁移。因此,了解本族语与目的语的化差异,特别是深层的,不易被察觉的观念化的差异,以及他们对交际风格和语用规则的影响,都将有助于学习提高外语语言技能,增强社交场合的语用得体性,具备克服跨化交际障碍的“免疫力”。  相似文献   

8.
语言与化有着密切的关系。因此,大学外语教学中应采用化渗入法,排除由于不熟悉目的语国家化带来的外语学习障碍和消极影响,真正培养学生运用正确、流畅和得体的外语进行交际的能力。  相似文献   

9.
国外一些语教材的编写认为:语言是随着民族的发展而发展的,是社会民族化的一个组成部分。不同民族有着不同的化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。所以。语言离不开化,化依靠语言,语教学离不开化教育。[第一段]  相似文献   

10.
赵艳萍 《青海教育》2006,(12):32-33
一、语言和化 语言是化的载体,是反映化的一面镜子。每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,是人类在其进化过程中创造出来的一种精神财富,属化的一部分.具有化的特点。语言反映着一个民族的化,透过一个民族的语言。人们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等化特征。学习一门外语的过程,也是了解和掌握目的语国家化背景知识的过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号