首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
在对DVD的内容进行管理和检索时,需要针对字幕文本进行处理,因此需要对DVD字幕流图片中的文本进行提取和识别,以获得纯文本数据.文章通过对DVD文件结构和字幕流数据存储结构的研究和分析,描述了字幕、私有流1和VOB文件的结构以及访问技术;针对英文字幕,提出了一种DVD字幕流分离、图片提取与解码、字符分割、样本训练以及文本识别的基本方法.通过简单的数据训练,就可使用该方法快速完成DVD英文字幕文本的自动生成.  相似文献   

2.
"潜台词字幕"不同于一般说明性字幕,是指在电视娱乐节目中,以参与者互动中的"潜台词"为主要内容的字幕;潜台词字幕主要有三种类型、五大功能;编制节目过程中,潜台词字幕的使用需注意规范化、多样化、频率适当等。  相似文献   

3.
网络字幕媒体技术及其在远程教育中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
字幕媒体技术通过图形和文本来描述音频和画面内容,使因环境、语言、文化、种族或听力障碍等原因不能流畅接受视频信息的人群尽可能地获取信息。本文从介绍字幕媒体相关概念、网络字幕媒体标准和技术入手,阐述了网络字幕媒体的制作,并讨论了将网络字幕媒体技术应用到远程教育中,实现非实时字幕课件点播教学和实时字幕课件点播教学的方法。  相似文献   

4.
介绍了在PremierePro2.0中,字幕背景的添加、字体的下载和添加、视频滤镜特效在字幕中的巧妙应用、字幕模板的添加、字幕模板的制作。  相似文献   

5.
本研究以国内多模态语篇分析为指导,从语境层面,内容层面和表现层面探索电影中画面声音和文字相结合的字幕翻译策略,特别是增补型字幕的使用和听觉模态下字幕的翻译。  相似文献   

6.
字幕翻译是近年来新兴的一个翻译。随着现代生活节奏的加快,配以字幕的美剧能让观众在短时间内获取最大化信息量,同时也能欣赏精美的剧情。字幕翻译也是一种跨文化交流活动,有利于推动中西文化交流。近年来,美剧中译取得了很大的进步,但由于美剧字幕翻译具有大众性、瞬时性、有限性这些特点,所以美剧字幕中译存在文化差异、内容形式限制、背景知识悬殊等困难,影响了字幕翻译的质量。《芝加哥烈焰》的字幕中译是一个成功的范例,其翻译具有灵活性的特点,因此,在美剧字幕中译中我们应采用归化法、异化法和追求风格对等的翻译策略,从而使翻译看起来更加准确得体。字幕翻译作为一种跨文化交流形式的语言沟通,在中西方的文化交流与合作中发挥着重要作用。因此,研究字幕翻译具有重大意义。本文通过研究美剧字幕中译能为字幕翻译的研究提供一些参考思路。  相似文献   

7.
字幕的不同呈现方式对外语学习者视频理解效果的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过测试三种不同字幕呈现方式对外语学习者视频整体理解和词汇理解效果的影响,探究不同字幕的呈现方式对语言水平不同的外语学习者的作用。结果表明:(1)汉语全字幕最有利于外语学习者对整个视频的理解,英文全字幕对低年级的学生帮助大于英语关键词字幕,而对于高年级的学生不明显;(2)英语关键词字幕最有利于外语学习者对词汇的理解;(3)在视频内容理解上,关键词字幕更适合语言水平高的学生,而对语言水平低的学生几乎没有作用;(4)字幕呈现方式的选择有赖于学习目的和学生的外语水平。  相似文献   

8.
随着西方文化在中国的流行,越来越多的人开始在闲暇之时观看国外影视剧。中外文化的碰撞给英语影视字幕翻译带来了挑战,而网络流行语在字幕翻译中的使用,可以增强翻译效果,丰富影片内容,吸引观众。本文以英语影视作品的字幕翻译为研究对象,对《卑鄙的我》《黑衣人3》《马达加斯加3》《里约大冒险》《生活大爆炸》《实习医生格蕾》等作品的字幕翻译进行分析,探讨字幕翻译中网络流行语的应用策略。  相似文献   

9.
本文回顾了视听输入、字幕视听输入对二语理解影响的实证研究。相关研究主要集中在两个方面:(1)视听输入法对内容理解和记忆的影响;(2)字幕视听法对内容理解和记忆的影响。本文还指出了目前研究的和有待继续研究的方向。  相似文献   

10.
大量的外国影片涌入中国已经不是一件稀奇的事情了,很多年轻人都热衷于国外电影的题材、画面的展现。字幕翻译也成为翻译领域中较为热门的翻译,但由于缺乏统一标准和监管字幕翻译存在着很多问题和乱象,导致观众不能更好的欣赏国外的影片也不能很好的理解影片的主要内容。本文主要根据译制片字幕翻译的特点,浅谈了译制片的字幕翻译应该采取怎样的方法让观者更好的理解影视作品。  相似文献   

11.
提出了在Premiere中为MTV视频添加卡拉OK字幕的两种制作途径。一是直接在Premiere中制作卡拉OK字幕,在Premiere中制作又可分为重叠字幕做法、轨道蒙版键做法、彩色蒙版做法三种方法。二是结合制作卡拉OK字幕的第三方插件来制作。  相似文献   

12.
字幕机是音像教材制作必不可少的设备之一,将其以不同的方式与视频系统相互连接,与视频切换台相互配合,取长补短,方能产生完美的特技效果。  相似文献   

13.
针对目前我国旅游景区管理人员对旅游解说牌示的价值、规划方法与技术认识不深的现实,结合大连冰峪沟国家地质公园内部解说牌示的现实情况,指出冰峪沟国家地质公园内部解说牌示存在的问题,并尝试对其解说牌示系统进行重构.  相似文献   

14.
杜廷茹  钟平 《海外英语》2012,(1):133-135
近年来,学说汉语和欣赏中文电影成为了一股无法阻挡的潮流。越来越多的优秀国产影视作品开始冲出国门,走向世界。然而大多数外国观众并不具备直接欣赏中文电影的能力,因此,字幕翻译在跨文化交流上的重要作用不言而喻。冯小刚是我国优秀的影视导演之一,其作品语言具有独特的"冯氏幽默",令人回味无穷。该文将以目的论为视角,以冯小刚导演的电影——《唐山大地震》的字幕翻译为素材,研究译者在该影片字幕翻译中所选取的翻译策略。  相似文献   

15.
字幕是多媒体课件的重要组成部分,其设计直接体现着课件的制作水平。文章将从字幕的字体、字色、排版、动态效果与内容和声音的关系等六个方面,探讨多媒体课件的字幕设计艺术。希望给相关教师或制作人员带来些启示,以促进我国多媒体课件的发展。  相似文献   

16.
章试图通过对《十面埋伏》、《霸王卸甲》的标题及写实与写意手法的分析,探寻我国民族器乐曲的标意性标题对创作、表演和欣赏三的积极作用。  相似文献   

17.
多媒体技术的发展使英文电影赏析成为促进大学英语教学的有效手段,而英文字幕也成为一种有效的用于提高EFL学生的视频理解水平的工具。通过测试和访谈,文章探讨了字幕对EFL学生视频理解的影响以及有、无字幕的两种版本不同的观看顺序对学生视频理解的不同效果,并提出教师应根据学生的不同特点,科学合理地把字幕运用于教学的观点。  相似文献   

18.
ABSTRACT

This study investigated the redundancy effect on older and younger persons’ cognitive performance in a caregiver video training. Participants (N = 92) were recruited from one research-intensive university and three senior centers in a midsize city in the western United States. The mixed within- and between-subjects design was used. Participants watched the caregiving video with caption followed by a video without caption or vice versa depending on the condition. The results showed that older persons benefited from the redundancy learning whereas younger persons suffered from the redundancy learning. Implications of the findings are discussed with suggestions for future research.  相似文献   

19.
在鲁迅文本中,最直观地呈现了"两个口号论争"中鲁迅与周扬之关系,并因此最典型地经历了阐释之艰难的,莫过于《答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》一文。《答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》的题注,能够从一个具体而微的层面,揭示"鲁迅"在当代中国跌宕起伏的历史命运。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号