首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
“情态”是一个跨语言普遍存在的语义范畴,情态在世界各地的语言中都有表现,并且由于各种语言的表现形式和表达方式的不同,各自情态系统的具体表现形式就有可能不一样。在英语和汉语这两种语言中,情态都被认为是一个开放的系统,可以有多种表达形式,如情态动词、语气附加语、评论附加语、情态隐喻、人称等,其中占主要地位的是情态动词。  相似文献   

2.
英语和汉语都有被动形式。英语中的“被动语态”是个语法范畴,它是一种动词的一种表现形式,表示动词的主语与该动词所指动作之间的主动和被动关系。汉语的动词没有“语态”的语法范畴。汉语具有动词功能的词都表示主语的动作或经过,都是主动形式。也就是说,英语和汉语的被动形式,在表达方式上有相同点,也有不同之处。英语中被动语态使用范围很广。汉语被动形式的使用  相似文献   

3.
从英汉两种语言的时间表达特点来看,英语中,时间词语或其他成分只能是辅助性的标记,动词才是时间表达的必要条件,不可缺少。英语动词的过去时有使用的强制性,而汉语中表达时制的方式不仅仅局限于动词后加语法词语,时间词语、补语等成分等都可以表达时制。“了”表示“先时”,先于参照点的时间。英语的所有动词都有过去时的形态变化,而“了”的运用得受动词的性质或句子情况的限制。英语用不同的动词形式表示绝对时制和相对时制,而汉语的“了”既可以表示绝对时制,也可以表示相对时制。  相似文献   

4.
时态属于语法范畴,是动词表示时间的语法形式。英语动词有两个时态:现在时态和过去时态。 但英语的时态和时间,并不完全互相对应。例如:现在时态主要表示现在时间:We are ready,但有时也可以表示将来时间,也可以表示过去的时间。动词的体是指动作经历的方式,即表示动作的进展情况已经完成还是在进行中。因此,体和时态是两个不同的语法范畴。 英语动词有两个体: 进行体(the progressive aspect)和完成体(the perfective aspect)。 时态跟体结合。两个时态加上两个体,便有两个简单的动词形式:简单现在、简单过去;  相似文献   

5.
知觉动词和状态动词的一般时态本身就已经表示了进行体的概念,没有必要再用进行体形式来表示,但在阅读中却时常见到这些动词的进行体形式。本文探讨了知觉动词和状态动词进行体的几种特殊用法,以期对英语学习者有所帮助和启发。  相似文献   

6.
英语主要用语调或动词的变化形式来表示语气;汉语也用语调表示语气,但更重要的是用语气助词表示语气。汉语语气副词具有表述性、评价性、强调性三个方面的语用功能,不同的汉语语气副词在英语中有不同的表达方式。  相似文献   

7.
王红丽 《海外英语》2014,(4):209+226
汉语和英语在语法上最大的区别之一在于谓语动词。在汉语中,谓语动词没有时态变化;而在英语中,谓语动词有十六大时态。在汉语中,谓语动词有被动语态,一个"被"字足以表达;而在英语中,十六种时态各对应着自己的被动语态形式。对中国学生而言,学习英语语法的难点就在谓语动词的时态和语态形式难以记忆。笔者从多年的英语教学中探索总结出一套方法,便于英语学习者更容易地理解、记忆英语中谓语动词的时态和语态形式。  相似文献   

8.
英语句子中的谓语动词形式可分为主动语态形式和被动语态形式。在被动语态中,主语是谓语动词表示的动作的承受者,在汉语中常常用“被”、“为”、“受到……”等表示被动意义。例如:  相似文献   

9.
国内外研究者通常认为,英语动词不定式中的to只是一个标记,只有语法功能,并无词汇意义。这种观点没有弄清to在英语非限定动词系统中的意义,也没有廓清英语介词to与其之间的认知联系。英语介词to的原型意义为动体对界标的空间趋向性,这种空间趋向性通过隐喻投射表示动体时间对界标时间的趋向性,表示将来时间。通过系统分析英语动词不定式中to的用法、对比英语非限定动词形式to+V、V-ing和V-ed在英语语言中的系统作用可以发现,英语动词不定式中的to既有表示"相对将来时间"的意义,也有无意义的情况。由此可以得出英语to的意义的认知扩展路径:动体对界标的空间趋向性→动体时间对界标时间的趋向性→相对的将来时间→无意义/0,该路径是Hopper&Traugott的"语法化斜坡(cline of grammaticality)"1在英语语言中的一个具体体现。  相似文献   

10.
英汉语句子中的谓语一般由动词担当,但不同的是,汉语的谓语动词可以连用,和英语相比,连动谓语可以说是汉语谓语的一个特点。在表达方式上,除少数情况下,汉语的连动谓语可译为英语的并列谓语外,在大多数情况下,只选连动谓语中一个动词为英语的谓语动词,而另一个动词则需要译为非谓语动词形式。  相似文献   

11.
本文采用实证方法分析了学生对文化现象的掌握的情况:从整体上看,学生的文化能力较差,学生用英语表达目的语文化的能力高于用英语表达母语的能力;单从翻译角度看,学生把英语翻译成汉语的能力高于把汉语翻译成英语的能力。  相似文献   

12.
本文从语言心理学的角度,分析一些口误和笔误的数据对比英汉口笔误的特点.并以此来探究英汉心理词典中储存状况;同时从认知实验的研究成果进一步阐释英语和汉语的储存结构的异同。  相似文献   

13.
Moment in Peking是林语堂创作的一部英文小说,其中有许多中国文化特色词汇。作者对这些词汇的处理有多种策略,文化补偿就是很重要的一种。通过简单或详细补偿翻译,作者使英文读者能够很好地理解原文,同时达到传播中国文化的目的。  相似文献   

14.
外语学习与研究中,动词时态一直是一个热门问题。英语和法语同属于印欧语系,所以在语法上有很大的相似性。因此不论在宏观方面还是微观方面,都可以确定一系列可比的层面,在这些层面上得对应性便构成了英语和法语动词时态可比性的原则基础。  相似文献   

15.
主要从结构方面对英汉语被动句的异同进行分析。二者主要差异体现在英语被动句是通过谓词的形态变化来体现,汉语则主要通过被动词来表达。在被动句的翻译过程中应注意英汉语言这种形式上的不对等,并给出符合表达习惯的翻译方法。  相似文献   

16.
英汉习语对应关系浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉习语的对比是研究英汉化对比的一个方面,而英汉习语对应关系的研究则是英汉习语对比的重点。结合两种习语的化背景,英汉习语的对应关系从其对应程度出发主要可以作3个层次的划分。研究英汉习语对应关系对翻译和语言教学具有一定意义。  相似文献   

17.
英语写作历来被认为是英语教学中最难的环节。其中最根本的一个原因就是中国学生不知该如何用英语准确地表达自己的思想,而最终的结果就是写作过程中普遍地出现"Chinglish"(中国式英语)现象,完全没有达到交际的目的。这种现象的成因可以从汉英两种语言的区别、中西方文化差异以及英语学习环境三方面进行分析,并在教学中通过相应的策略加以解决。  相似文献   

18.
中英两国不同的政治、宗教和文化背景使两国爱情诗既有共同之处,又各有千秋。本文主要从诗歌内容和表现手法分析二者的诗学差异。内容的不同表现在,中国古典爱情诗描写的对象多为女性,而英国古典爱情诗诗中的主角多为男性;中国古典爱情诗注重对婚后生活的回顾和反思,诗中的宗教色彩淡漠;而英国古典爱情诗则注重婚前爱情的追求,宗教色彩相当浓厚。描写手法的不同则表现在:中诗委婉含蓄,而英诗直率。  相似文献   

19.
朱怡 《丽水学院学报》2011,33(3):119-124,129
书面反馈是教师评判学生写作的重要形式,采用何种形式的评语更有效是值得关注的问题。本研究通过定性、定量分析20份学生毕业论文摘要样本,考察了3种教师书面反馈类型对学生中英文摘要反馈修改结果的影响,对比分析了形成认知主体双方"信息缺失"结果的因素、成因,旨在为专业学生综合写作能力的培养提供一定的参考数据。  相似文献   

20.
英语翻译成汉语有许多技巧,反译法是其中一种。由于英语和汉语两种语言本身的差异,不同民族的思路也不尽相同。所以英语中肯定的含义在汉语中却往往含有否定的意思,反之亦然。因此,在英语被翻译成汉语时,为了取得修辞效果,或出于习惯往往要正说反译或反说正译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号