首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
在科技快速发展进步的推动作用下,科技交流得到了迅速的发展,而它的迅速发展进一步推动了科技英语及其翻译的快速发展。英语作为当前世界应用最广泛的语言之一,在人们的日常交流、学习和科学研发当中都具有重要的作用。为了满足不同层次、不同读者对科技信息的不同需求,文章在介绍目的论有关内容和科技英语主要特点的基础上,提出了基于目的论视角下科技英语翻译的有效策略。  相似文献   

2.
本文以翻译目的论为基础,结合电影片名的特点,分析了其翻译的目的和原则,归纳总结了英语电影片名的翻译策略和翻译技巧。  相似文献   

3.
随着国际交流的深入,马术行业的科技翻译成为需要。在功能主义目的论指导下明确科技文章的功能和目的,理解文本功能和文体特点,有助于翻译人员找到成功翻译科技类文章所需的策略。将功能主义目的论应用于马术教材翻译中,让译者从科技翻译的功能出发,能更好地摆脱对等翻译的束缚,更准确地传达信息,从而提高马术科技翻译的质量。  相似文献   

4.
世界一体化进程加快,国家间科技合作更加频繁,科学英语翻译由此而生。在翻译科学文件时,目的论能够有效指导翻译活动正确进行。本文将首先介绍目的论的概念,然后介绍科学英语翻译的重要性以及特点,再探讨目的论视角下的科技英语翻译策略。  相似文献   

5.
张俊 《海外英语》2014,(8):171-172,176
随着中国的不断发展,中外科技交流越来越频繁,科技英语翻译的重要性愈加凸显。文章主要对科技英语的特征和科技英语翻译方法进行了探讨,从目的论的视角对科技英语的翻译进行举例分析,旨在如何达到更好的翻译效果。  相似文献   

6.
漆艳华 《海外英语》2013,(7X):124-125
目的论注重译文在译语文化环境中所预期达到的交际功能。商业广告具有简洁、准确、生动的特点。英语商业广告在翻译成汉语时,其特点有直译、多四字词语,多对称形式、增译、押韵、重复等翻译策略,以使翻译文本既具有广告效应,又遵循中国语言文化中的表达习惯。商业广告的目的在于用最少的词汇传递给消费者最多的信息量,并产生最大的经济效益。目的论为英语商业广告翻译提供了理论依据。  相似文献   

7.
功能目的论强调翻译的目的和译文的功能,其核心是译文必须实现原文的交际功能。商务英语是一种目的和功能明确的专门用途英语,而当前商务英语翻译教学的目的是将翻译理论运用于翻译实践,提高学生的翻译水平和形成正确的翻译价值观,从而最终实现商务专业背景下的跨文化交际。基于功能目的论的宗旨和当前商务英语翻译教学的要求,功能目的论对商务英语翻译教学有着指导作用,对教学方法和模式的创新有着重要启示。  相似文献   

8.
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,以最简单的语言表达最复杂的意义,打动人心,激发人们的购买欲望。作为广告英语的翻译就更是一门科学,一门艺术。本文结合广告英语的特点,探讨在目的论翻译理论指导下如何达到翻译广告英语的三条原则,即忠实性、吸引性和可接受性,从而在广告翻译实践和广告翻译理论之间建起一座沟通的桥梁。  相似文献   

9.
随着全球化的发展,信息时代的今天,每个人都与国际接轨,证书证件的翻译也蓬勃兴起,人们开始探究其翻译方法,本文从功能目的论角度出发,分析证件英语特点并初探其有效的翻译策略,以求更好的翻译效果。  相似文献   

10.
尹平 《中国科教创新导刊》2010,(11):161-161,163
地名是最常用的社会公共信息之一,在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。本文从目的论入手,介绍了什么是目的论,阐述了目的论对地名翻译的指导意义,即译者在翻译时,可以根据译文读者的社会历史背景、文化价值观以及译文预期的交际功能等因素选择翻译方法和策略,并指出目的论指导下的地名翻译方法。  相似文献   

11.
翻译目的论自提出以来,在各类翻译活动中得到了广泛的应用。翻译目的论的三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,对大量存在于各类文本中的英语情景幽默与非情景幽默的翻译都具有积极与现实的指导意义。  相似文献   

12.
主张在旅游英语翻译教学中,从翻译目的论的角度分析旅游英语中的东西方文化差异,并用目的论来指导旅游资料的翻译,以此培养学生的文化差异处理能力。  相似文献   

13.
英语电影片名的翻译是一项重要的、充满创造性的工作。英语电影片名有其特点。从目的论视角来看英语电影片名翻译应遵循若干原则和采用多种实用翻译技巧,翻译原则包括:信息原则、文化原则、审美原则和商业原则;翻译技巧包括:音译、直译、意译、创译。  相似文献   

14.
赵莉 《海外英语》2012,(20):185-187
军事英语作为一种专门用途英语,有着鲜明的目的性,实用性,和专业性等特点。而功能派翻译理论,以目的论为核心,强调翻译的目的性,跨文化性和以译者为中心的人际互动性。该文着重分析了功能派翻译理论对军事英语翻译的理论契合性和指导意义,并利用前者的功能翻译类型学的观点,分析了文献型翻译和工具型翻译在军事英语翻译实践中的具体运用。  相似文献   

15.
军事英语作为一种专门用途英语,有着鲜明的目的性,实用性,和专业性等特点.而功能派翻译理论,以目的论为核心,强调翻译的目的性,跨文化性和以译者为中心的人际互动性.该文着重分析了功能派翻译理论对军事英语翻译的理论契合性和指导意义,并利用前者的功能翻译类型学的观点,分析了文献型翻译和工具型翻译在军事英语翻译实践中的具体运用.  相似文献   

16.
在经济全球化的进程中,中国和西方国家要进行商品和服务的双向交流,英语广告修辞的汉译在此过程中起到了桥梁的作用.该文从广告语的定义及功能出发,在分析翻译目的论概论及翻译目的论三原则的基础上,提出了英语广告修辞的翻译策略,即,以翻译目的论为基础以归化为基本策略合理使用异化策略.  相似文献   

17.
"目的论"主张译本预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中应遵循目的法则、连贯性法则、忠实法则和忠诚原则。通过举例分析商务英语翻译的特点,并以"目的论"与商务英语翻译的关联为切入点,探讨了"目的论"在商务英语翻译中的应用。  相似文献   

18.
徐玲玲 《海外英语》2013,(22):192-194
新闻英语的翻译在当今信息交流中起着举足轻重的作用,具有诸多研究价值。功能主义翻译目的论把翻译和交际结合起来,突出受众对翻译过程的影响,是当今世界极具影响力的翻译理论之一。该文在介绍功能主义目的论框架的基础上探讨了该理论对新闻翻译的指导作用。  相似文献   

19.
《考试周刊》2015,(67):28-29
科技文是严谨周密、行文简练的说明文体。科技文翻译一要体现其精确规范的文体特征,二要在此基础上通过精准明确的内容表述、严格规范的语言表达,实现不同文化之间的学术交流。功能翻译理论以目的论为核心,倡导最大限度地体现译文的文化交流功能,是指导科技文翻译的主流理论。其中目的论和文本类型理论为科技文的汉译英实践提供了宏观上的引导、微观上的策略及方法方面的指导。  相似文献   

20.
"目的论"以行为理论为基础,认为任何活动都有其目的,翻译也是为了达到某种目的而发生的行为,翻译在很大程度上受到翻译目的的影响和制约。本文将对目的论视角下英语语言文化与翻译的交融模式进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号