共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
功能对等理论对于汉英翻译起着举足轻重的作用,正确地利用对等理论解决旅游景点公示语翻译中的问题对于提高翻译质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了旅游景点公示语翻译的背景,公示语定义、功能对等理论对旅游景点公示语翻译的影响,同时提出建立旅游景点公示语翻译规范。 相似文献
2.
本文主要论述了牡丹江地区旅游景点英文公示语功能及翻译原则,为规范牡丹江地区旅游景点英文公示语翻译起到借鉴作用. 相似文献
3.
孙宏 《佳木斯教育学院学报》2014,(5):348-348
随着我国国际化进程的加快,旅游景点公示语的翻译越来越重要。本文从翻译规范的角度分析辽宁旅游景点公示语翻译中存在的问题,指出了公示语规范化翻译的重要性。 相似文献
4.
5.
公示语指城市或城镇的标识,指示牌、路牌、标语、单位名称、特别通告等。近年来,黔东南其独特的民族文化和美丽的自然风光吸引了众多的国内外游客,公示语也因此得到广泛运用。但由于语言文化差异等原因,公示语在汉英翻译上存在不少问题,黔东南旅游景点公示语的汉英翻译问题更为复杂。本文分析其中存在的问题并提出可行解决办法。 相似文献
6.
《佳木斯教育学院学报》2018,(1)
随着我国旅游业的不断发展,各个地区旅游景点内英文公示语的使用越来越广泛。同时,景点公示语的英译存在着很多问题。所以,本文以辽宁省著名的旅游景点为例,对公示语中存在的翻译问题加以校正,使其更好的体现东北特色以及文化内涵。 相似文献
7.
旅游景点公示语作为宣传性文本,具有特殊的交际功能,对旅游业的发展起到了至关重要的作用。然而,辽宁省部分旅游景点缺乏双语公示语,现有的双语公示语还存在译文不正确、表达不符合英美表达习惯等问题,本文在总结这些问题基础上提出了目的论、功能对等、跨文化意识等相应的翻译策略。 相似文献
8.
旅游景点公示语英译的错误分析——以福州左海公园公示语英译为例 总被引:1,自引:0,他引:1
林丽凤 《福建师大福清分校学报》2009,(4)
旅游公示语的翻译关系一个城市的形象问题.本文根据一些实例,对福州左海公园公示语英译错误:不注意文化内涵的硬译、乱译、直译、拼写不规范、译名不统一等问题进行归纳和分析,并提出改进公示语翻译的对策,从而改善旅游景点公示语英译的质量,更好地净化我国的公示语语言环境. 相似文献
9.
浅议公示语的英译 总被引:3,自引:0,他引:3
焦蕾 《开封教育学院学报》2006,26(3):54-56
随着对外经济和文化交流的日益增加,我们的城市、旅游景点需要更多的简洁、达意和贴切的英文公示语。本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语的应用功能特色的基础上,提出了公示语的翻译策略。 相似文献
10.
高现伟 《连云港职业技术学院学报》2012,25(2):44-47
在阐明旅游公示语的语用特征基础上,以许昌三国旅游景点简介英译为例,探析其八种翻译方法,分析语用失误的三个基本原因。同时倡导旅游公示语英译应加强文化渗透,提高翻译质量,减少旅游公示语翻译失误。 相似文献
11.
汤菲菲 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2014,(5):55-59
旅游景点公示语是衡量景区景点服务水平的重要指标,其翻译直接反映一个景区的国际化程度,展现该景区的人文素质。然而,各地景点公示语的英译现状不容乐观,美感缺失现象普遍存在。从翻译美学的视域研究景点公示语的英译有助于挖掘其美学功能,提升其翻译质量,从而从根本上促进我国旅游业的深度健康发展。 相似文献
12.
孙志永 《赤峰学院学报(自然科学版)》2012,(21):206-207
为满足对外开放和交流的需要,许多城市公示语采用英汉两种语言,本文主要选取城市旅游景点的公示语翻译作为研究对象,深入地探讨城市旅游景点中出现的公示语英译问题及解决问题的方法和建议,以引起专家们的进一步探究和政府的高度重视,出台相关规范公示语翻译的文件,从根本上解决公示语英译问题,使其达到公示语的作用. 相似文献
13.
随着中国与各国交流的逐渐增多,外国游客来华旅游的人数也与日俱增。作为外国游客在华旅游交流的重要途径之一,英文公示语的使用则变得至关重要。本文通过对旅游景点英文公示语的调查与分析,找出其存在的问题,并提出解决方案,以期规范旅游景点英文公示语的翻译。 相似文献
14.
一个城市的形象与公示翻译息息相关,特别是对旅游城市来讲,公示牌可以说是城市的窗口。作者以著名的旅游城市烟台的城市公示语翻译错误状况为例分析,经过暑假期间大量调查和实地走访,从而得出几个解决公示语翻译错误状况的方案,致力于发展和促进城市公示语翻译。首先,在理论层面就公示语的内涵和功能进行阐释。其次,分析烟台市公示语翻译的状况,以及存在的语法、词义、文化等问题。最后,针对目前公示语翻译存在的不合理的问题提供改进措施。 相似文献
15.
16.
《潍坊教育学院学报》2016,(5):97-101
景点公示语是宣传城市文化的一项重要内容。随着城市国际化的程度越来越高,公示语的翻译显得尤为重要。然而通过对历史文化名城徐州市各旅游景点公示语进行调查发现,在其景点公示语的翻译方面仍存在着诸多误差现象。本研究根据功能翻译理论,对收集的英译实例进行了分析,发现其翻译失误主要表现为语言、语用及文化方面。公示语的翻译必须按照目的、连贯和忠实法则。规范的公示语翻译能更好地突显城市文化底蕴,推动城市旅游业的发展。 相似文献
17.
18.
张秀燕 《忻州师范专科学校学报》2009,(1):48-49
双语公示语的研究这几年不断升温,这些研究主要集中讨论目前双语公示语存在的问题及公示语的翻译策略,但是很少有研究涉及公示语的不译。有一些公示语,如号召性的宣传口号、含有特定文化信息的公示语、商业机构的部分公示语以及旅游景点宣传资料的部分内容,在公示语翻译中是可以有意省略的部分。它们的省略不仅不会带来信息的缺失,反而避免了一些误会。 相似文献
19.
上海的国际化水平高,但是上海景点公示语的翻译情况也不容乐观,根据调查总结出公示语翻译常见的错误类型,并对景点公示语翻译错误纠正对策进行研究。 相似文献
20.
朱海群 《辽宁科技学院学报》2016,18(5):49-51
公示语的规范化和国际化对我国的城市国际化、中外文化交流发挥着愈加重要的作用.广州的公共场所和旅游景点的英译公示语存在不少语用失误,翻译质量不高、甚至令人啼笑皆非.公示语英译应遵循符合英语语言表达习惯的原则、符合国际惯例的原则、简洁礼貌的原则,以期实现公示语英译规范化,更好地为来华旅游、经商和定居的外国人提供信息和指南. 相似文献