首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 735 毫秒
1.
从英汉颜色词透视中西文化差异   总被引:7,自引:0,他引:7  
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上英汉语也就存在着差异。注重颜色词的文化差异有助于正确理解词汇载有的文化内涵,提高跨文化交际能力。  相似文献   

2.
语言是文化的载体,翻译是一种跨文化交际。英汉语中表示各种不同植物的词语都很丰富。由于英汉民族的文化背景和传统习俗的不同,导致植物词引起的联想意义不一致。探讨英汉植物词语方面存在的跨文化差异和翻译,对跨文化交际具有积极的指导意义。  相似文献   

3.
通过对英汉语中关于“狗”的表达方式的对比,分析了中西方狗文化的差异,旨在促进跨文化交际。  相似文献   

4.
讲英语或讲汉语的人,在日常跨文化交际中.使用带有母语的文化特征和审美情趣。去表达各自不同的礼貌用语.而导致语用差错和交际失误。本文从四个方面探析英汉常用礼貌用语的语用差异,粗略地指出了英汉语礼貌文化语用差异引发交际失误的三点成因,并提出了预防和消除英汉礼貌语言语用差异引发交际失误的三种对策。  相似文献   

5.
从英汉动物词汇的比较看中西方文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语中动物词汇的不同文化内涵对跨文化交际有一定的影响。本文对比英汉语中的动物词汇,揭示中西方文化内涵的异同,并探讨其对跨文化交际的影响。  相似文献   

6.
英汉跨文化交际受到很多因素的影响。交际者除要熟悉英语和汉语各自的文化背景并从宏观上把握英汉文化的差异之外,还要从其它诸多相关学科去了解英汉文化的微观区别,比如从美学方面去解析英汉文化的审美差异。  相似文献   

7.
从礼貌语用看英、汉语言文化的价值差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章就Brow n&Levinson、Leech 的礼貌策略、礼貌原则与顾曰国的汉语礼貌准则作了比较研究,剖析了英汉语言在礼貌语用上的文化价值差异,有助于人们在跨文化交际中,考虑对方的文化价值观,从而促进成功的言语交际。  相似文献   

8.
以大量翔实的与颜色词"黑"有关的隐喻表达为语料,从跨文化角度对英汉语中黑颜色的隐喻认知进行对比分析,并对黑颜色隐喻认知是如何根植于英汉文化中进行探究,以期能帮助英汉语习得者在跨文化交际时减少语用失误,进而有助于提高其跨文化交际能力。  相似文献   

9.
通过对英汉语中关于“狗”的表达方式的对比,分析了中西方狗文化的差异,旨在促进跨文化交际。  相似文献   

10.
语序是一种重要的语法手段.本文从英汉语序的形式差异比较入手来分析探讨中西方思维方式的差异,从而更好地实现英汉语言的等值转换和有效实施跨文化交际.  相似文献   

11.
从词汇的联想意义角度,对英汉两种语言中的颜色词进行了比较。这些颜色词不同的联想意义映照了文化的差异,对它们的研究有利于跨文化交际及英汉互译。  相似文献   

12.
Understanding the implied meanings of proverbs exactly is very significant in inter-cultural communication,for it determines whether the communication is successful or not.However,it is very difficult for people with different cultural backgrounds to master the very meaning of the proverbs.In this passage,I will focus on the inter-cultural communication between the English and the Chinese.I will analyze what contributes to the differences in inter-cultural communication and how to use proverbs exactly in the particular situation so that we can have a successful inter-cultural communication.  相似文献   

13.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

14.
English and Chinese color words have many different meanings under different cultural backgrounds,so it is very important to translate English and Chinese color words.With more and more communication between China and England,different translation of color words in commercial activities and daily communication,and that will lead to unnecessary misunderstandings,so it has the practical and theory significance to explore the translation of English and Chinese color words.We can grasp the principles and ways in translating color words better,and it also can help us to easily understand the differences between English and Chinese color words.  相似文献   

15.
宣念念 《海外英语》2012,(12):174-175
在旅游跨文化交际中,涉外导游人员除了要具备出色的语言运用能力外,还应该具备该领域内的跨文化意识,了解中外语言文化差异,把握旅游者的文化心理、文化品味和审美情趣,熟练掌握旅游产品的文化内涵及其特殊的翻译技巧,才能真正将跨文化语言转换的翻译策略灵活巧妙地运用到导游口译工作中去。  相似文献   

16.
广西与越南自古山水相连,壮族由此与越南诸民族在文化上有着许多共同点。研究壮语和越南语颜色词,从基本颜色词的构成和构词手段上分析壮语和越南语颜色词的特点,揭示它们的异同,从而使人们更好地了解壮越文化,促进壮越民族的交流。  相似文献   

17.
汉英颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的作用,但在使用中词义内涵不尽相同.文章选择红与黑两个汉英颜色词为代表,对其语义内涵及其产生差异的文化背景进行了分析、比较和归纳,提出了学习、使用汉英颜色词的建议.  相似文献   

18.
英汉两种语言中有着丰富的颜色词,而且这些颜色词不仅有其基本义,还具有丰富的隐喻义和转喻义,是人类认知的重要组成部分。从认知的角度,运用原型理论、隐喻和转喻理论分析英汉两种语言中基本颜色词的语义重合,对外语教学、翻译及跨文化交流有着重要的指导作用。  相似文献   

19.
崔亚英 《培训与研究》2006,23(10):45-47
当今社会生活和经济活动日益全球化,不同文化背景的人们跨文化交际日益频繁。近年来,我国逐步开展了跨文化交际研究,对培养文化差异敏感性越来越重视。文化差异是一种自然观景,是客观存在的,它能引起人们的关注和好奇。因此,我们研究好并利用好这种差异,把它变为一种交际能力,将更利于交流和沟通。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号