首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
在认知语言学框架内,以隐喻和转喻理论为基础,对汉语和西班牙语中的两种基本颜色词进行了探讨和分析。以明确颜色词在中国和西班牙不同的内涵及象征意义,比较分析两种语言中颜色词的基本语义结构。有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍。  相似文献   

2.
英汉两种语言中有着丰富的颜色词,而且这些颜色词不仅有其基本义,还具有丰富的隐喻义和转喻义,是人类认知的重要组成部分。从认知的角度,运用原型理论、隐喻和转喻理论分析英汉两种语言中基本颜色词的语义重合,对外语教学、翻译及跨文化交流有着重要的指导作用。  相似文献   

3.
隐喻和转喻对汉语偏正式构词具有较大的强化作用,但二者强化方式不同:隐喻构词以跨域参照为认知基础,主要通过主体自洽来实现概念整合;转喻构词以完形凸显为认知基础,主要通过框架压制来实现概念整合。这两种机制可以有效消解偏正式构词的语义障碍,使其构词能力得到更大发挥。  相似文献   

4.
基于英汉"红"类颜色词构词方式的分析,从隐喻、转喻等认知角度探讨其命名理据。发现人们对颜色的认知多是"借物呈色",所借之物多是日常生活中频繁接触的事物。此外,英汉"红"类颜色词的语义衍生方式存在相似性和差异性。  相似文献   

5.
属于南岛语系马来-波利尼西亚语族的马来语,由于受到多种外来语言的影响,词汇极为丰富。颜色词作为词汇中不可或缺的一部分,从各方面反映了其丰富的语义和文化内涵。隐喻和转喻这两种重要的认知语言学理论在马来语颜色词中应用得非常广泛,极大地扩展了马来语颜色词的基本语义。本文试图探讨隐喻和转喻理论在马来语颜色词语义扩展中的应用,希望对跨文化的语言教学以及从类型学视角进行的跨语言研究提供参考。  相似文献   

6.
转喻和隐喻是人类认识客观世界的重要手段,有关颜色的隐喻可以帮助我们对事物形成更加生动鲜明的认知。目前学术界关于莫言作品颜色词的运用的研究方面还不够详细,所以本文以莫言的短篇小说《白狗秋千架》为例,以文本中运用颜色词的语句为语料,从认知语言学的角度入手,分析文本中颜色词隐喻和转喻语义结构并探讨其在文本中的作用,从而认识颜色在特定文化的隐喻体系。  相似文献   

7.
訾韦力 《海外英语》2014,(5):265-267
隐喻、转喻思维在语言阐释中是一种有效的认知手段。带有颜色词英语习语,作为语言基本组成部分之一,是西方民族在不同历史时期涉及颜色文化的文化生活体现。认知语言学理论有助于对英语颜色习语中的隐、转喻用法进行全新的阐释,同时在文化常识语境下的认知解读对颜色习语的理解更具有效性。研究表明一定文化常识背景下的隐、转喻思维在英语颜色习语阐释中具有较强的解释力,该研究为颜色词语研究提供了新视角。  相似文献   

8.
隐喻是一种重要的认知工具,颜色词可以用于各种隐喻中。由于不同的文化背景,在隐喻表达中,颜色词反映出不同的意义。本文从概念隐喻理论的角度对英语和汉语两种语言中颜色词分别进行了比较和分析,指出两种语言中颜色词隐喻意义的异同。  相似文献   

9.
从认知语义学角度出发,阐释了拟声构词的隐喻机制和拟声词语义转移中的转喻方式,并探讨了拟声词的隐喻和转喻的界面关系。研究发现:1.拟声构词是在依据物理相似性和心理相似度的基础上通过语音隐喻进行的。2.拟声词语义转移的原因是发生了邻近性的认知转喻。3.语音的范畴化感知是拟声词隐喻和转喻的认知界面。  相似文献   

10.
李雪叶 《考试周刊》2012,(40):17-18
隐喻无处不在,隐喻研究一直是语言学家关注的焦点。颜色词被用于各种隐喻表达中,由于各国文化的差异,颜色词在隐喻表达中也有不同的意义。本文从认知语言学视角,基于概念隐喻理论,对英汉两种语言中的颜色词"红"进行了浅析和对比,揭示了两者的隐喻意义相同和不同之处。  相似文献   

11.
英汉人体词认知对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文通过对英语和汉语中具有转义用法的人体词语进行比较,以认知语言学认知模式(cognitive models)和文化模式(cultural models)理论为依据,揭示了人体词语符号中显现的人类思维共性和文化差异性。英语和汉语中具有转义用法的人体词语的产生都是隐喻性思维和转喻性思维的结果。由于英语民族和汉族的文化模型的差异性,英汉人体词语的转义用法存在差异性。  相似文献   

12.
本文以Lakoff的"理想化认知模型"为视点,阐释英汉两种语言中隐喻谚语构建存在的同与异及其成因。英汉隐喻性谚语的共性来源于人类隐喻思维的共性。而语言受制于文化,英汉两种语言不同的文化认知方式导致各自语言中的概念隐喻系统呈现出不同的特点。  相似文献   

13.
Eckman的"标记差异假说"为母语迁移对目的语习得所产生的影响提供了一种新的解读方式。在人名转喻习得的过程中,中国的英语学习者常常感到吃力,原因在于英语转喻人名是标记性的,而对应的汉语表达是无标记的。人名转喻背后文化的巨大差异是导致汉语对学习者人名转喻习得产生负迁移的根源。  相似文献   

14.
通过行为链模式对比分析汉、英动宾结构的构建过程,发现汉、英动宾结构存在普遍相似性,除典型动宾结构呈现对称性特征外,英语动宾结构在构建过程中也体现了语义结构的兼容能力,出现代体宾语的现象,进一步证实了思维的隐喻性与转喻性是人类所共有的普遍认知方式;另一方面,汉、英动宾结构的构建过程也存在明显差异性,行为链模式相逆相异,表现为英语缺少施事宾语,而汉语少见同源宾语等,另外,英语的代体宾语数量远远低于I汉语,说明各民族虽然具有相仿的认知方式,但认知过程均有所不同。  相似文献   

15.
文章讨论了英语成对词的构型,以及其两个构成因子之间的语义关系.在此基础上,文章以概念合成理论为指导,解读了英语成对词的意义,并根据对其解读所需经历的概念合成次数的多少,将其分为三类:一次合成型、二次合成型和三次合成型成对词.文章还揭示了成对词意义背后的隐喻和转喻认知机制,发现了一些隐喻型或转喻型成对词以及先转喻后隐喻型成对词.  相似文献   

16.
隐喻作为一种认知方式,在人类的思维和语言表达中无所不在,其跨域映射的认知机制对语言学习提供了新的视角。本文从认知角度探讨隐喻理论在高职英语词汇教学中的应用,认为教师有必要在教学中培养学生隐喻能力,加强对英汉文化内涵的认知。  相似文献   

17.
英汉两种语言中存在着大量的隐喻,但由于社会文化背景的不同,在喻体的选择和结构上也不尽相同。本文从荚汉两种语言的语用,语法及思维方式和文化差异方面着手。探讨英汉隐喻的异同。  相似文献   

18.
在实际的语言运用中,专有名词除了具有特别指称的意义之外,其语义的特殊性主要表现在其游离于字面意义以外的化伴随意义以及借助于借代修辞格而衍生出的指代意义。考察蕴合丰富化意义的英语专有名词的来源与途径及专有名词的种种借代用法,有助于正确理解和把握其在语言交际中的特殊用法和重要作用。  相似文献   

19.
从认知语言学的角度看英汉有关时间的隐喻表达   总被引:3,自引:0,他引:3  
时间的概念是通过其他概念来认识的,通过汉英有关时间的隐喻表达,从认知的角度对比探讨了两种文化认知和建构时间的途径和方式。这些隐喻概念的运用说明了隐喻在人类语言中的普遍性和各民族认知的共性,同时,隐喻概念因深受民族社会文化等因素的影响,也存在一定的跨文化的差异。  相似文献   

20.
英汉文化是两种不同类型的文化。英语词汇因地理环境、生存条件、风俗习惯等历史形成的文化差异,而使其所表达的意义与汉语之间存在着显著的不同。只有在了解英汉两个民族不同文化渊源的基础上,分析了英汉词汇差异的主要根源,才能准确掌握英语词汇。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号