首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写而成的文字材料的语料库,其建库目的旨在研究口译策略、口译语言特征、口译规范和口译过程。口译语料库可以划分为口译平行语料库和口译可比语料库。口译平行语料库收录口译语料及其源语文本语料,这两类语料之间存在相关关系,通常应用于口译中不同语言间的对应关系,口译策略和口译语言特征等领域的研究。口译可比语料库收录相互之间具有可比性的目的语口译语料及目的语原创口语语料,这类语料库对口译语言特征和口译规范研究具有很高的应用价值。  相似文献   

2.
王悦 《现代英语》2023,(1):107-110
现代信息技术的不断发展为口译教育的变革提供了动力源泉,在教学模式方面,尝试将面授式口译课堂与线上口译教学模式相结合,能够在很大程度上延展课堂容量,推动学生向“学生中心”学习方式转变,有利于培养学生自主学习、发现问题、思考问题、合作交流的综合能力和信息技术素养。文章尝试以平行语料库技术为依托,构建师生共建、共研口译语料库活动驱动下的本科阶段英语口译课程线上线下混合教学体系,探索适合本科教学阶段特点的口译教学模式。  相似文献   

3.
《现代教育技术》2017,(12):57-62
"欧盟口译语料库"(EU Speech Repository,EUSR)是目前全球规模最大的数字化口译教学语料库。文章介绍并分析了EUSR在语料选取、语料转录、语料标注与语料应用四个方面的情况,探讨了EUSR在建库理念、语料加工、语境重构和学习反馈四个方面对我国口译教学的启示。  相似文献   

4.
王岩 《海外英语》2014,(17):164-166,168
口译语料库对口译教学与研究具有重要意义。而把网络这一动态元素融合进口译语料库,将使其对于口译教学与研究的辅助作用如虎添翼。记者招待会现场汉英口译语料库正是利用现代网络技术开发的口译语料库,即保留了传统语料库的容量大、语料真实、检索快捷等独特优势,又兼有口译“绘声(音频)绘色(视频)”的特点,更融合了网络方便、易于共享等长处。该语料库对语料进行口译技巧的标注,为口译技巧的教学和研究开辟了一条新的途径,同时也章显了本语料库的特色。该库对口译教学和口译研究都具有一定的应用价值。  相似文献   

5.
口译语料库对口译教学与研究具有重要意义。而把网络这一动态元素融合进口译语料库,将使其对于口译教学与研究的辅助作用如虎添翼。记者招待会现场汉英口译语料库正是利用现代网络技术开发的口译语料库,即保留了传统语料库的容量大、语料真实、检索快捷等独特优势,又兼有口译“绘声(音频)绘色(视频)”的特点,更融合了网络方便、易于共享等长处。该语料库对语料进行口译技巧的标注,为口译技巧的教学和研究开辟了一条新的途径,同时也章显了本语料库的特色。该库对口译教学和口译研究都具有一定的应用价值。  相似文献   

6.
从口译教学目的和口译学习特点出发,将口译教学与多媒体教学相结合,可提高口译教学质量,加强学生口译能力。探讨利用多媒体计算机辅助教学提高学生口译能力的方法,分析其特点及优势,并针对其不足提出补救性建议。  相似文献   

7.
全国口译大赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。主要围绕教学中如何对学生的口译进行评估、教学内容、比赛与教学之间的互动关系以及口译师资力量的建设等四个方面,阐述全国口译大赛对高校口译教学的启示和推动作用,以便更好地提高口译教学质量。  相似文献   

8.
试论高校英语口译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译教学法的目标应以培养学生的口译技能为主。大学英语口译教学中应采取相应的方法,对学生进行技能训练。高校口译教学应遵循与专业,地区,时代相结合和以学生为中心的原则。通过技能训练使课堂教学与口译实践融为一体。  相似文献   

9.
口译教学是一门实践性很强的课程,在口译教学中可以运用图示理论来指导口译实践,加强口译与相关学科的联系,也可将口译教学与其他专业相结合,同时可以运用解释性模式对记忆力进行训练,帮助学生掌握口译技巧,提高学生口译能力。  相似文献   

10.
樊帆 《海外英语》2015,(1):228-229
基于网络平台的口译语料库的建立及应用可以改变传统口译授课模式,实现现代化的口译教学改革。该文以某大学在此方面的实践为例,具体分析其建设的必要性、客观条件、建设原则、实际运用及效果,为口译语料库的发展提供实例并引发进一步思考。  相似文献   

11.
教学目标的去专业化和脱离学校实际是导致口译教学低效的重要原因。口译教学应该首先解决其教学目标问题。根据社会需求、教学大纲要求和学生学习现状,口译教学宏观目标的确定应当以开发口译潜能为着眼点,从基本素质、口译技能和语言能力三方面入手,口译教学具体目标的确定应当建立在深入调研口译教学质量影响因素的基础上。  相似文献   

12.
从第二届"中译杯"全国口译大赛湖南赛区复赛现场情况来看,部分选手出现了听辨能力差、公众演讲技巧不足、数字口译不准确、听解记忆与笔记配合不够等问题。针对以上问题,笔者对湖南理工学院英语专业口译教学进行了个案研究,发现该校在口译课程的课程设置、教学目标和方法、师资力量等方面存在一定的问题。为了解决这些问题,笔者对该校英语专业2010级学生的口译课的课程设置、课时安排、课程教学和口译评估进行了改革:制定了科学的口译教学目标;修改了英语专业口译课程设置;协调了与基础课程之间的关系;采用"口译技能"与"口译模拟实战"相结合的教学方法来提高教学质量;制定科学的测试和评估机制;设立口译坊,为学生提供口译实践机会。同时,笔者对本届学生的口译教学进行了跟踪研究,在口译课程结束后对该年级的164名学生进行了问卷调查,发现改革效果良好。  相似文献   

13.
口译教学新探   总被引:2,自引:0,他引:2  
在口译教学中可以运用图示理论来指导口译实践,加强口译与相关学科的联系,也可将口译教学与其他专业相结合。同时可以运用解释性模式对记忆力进行训练,帮助学生掌握口译技巧,提高学生口译能力。  相似文献   

14.
口译活动是发言人、译员等在社会情境中的多模态亲历过程。口译教学可借助贴真建模思路,从参与者、活动和系统三个视角对口译活动录像与情境化影视片段进行观察分析、数据提取,构建可触发学生贴真体验的多模态口译教学语料库。教师利用语料库讲解口译现象、评估口译质量,要求学生模拟该口译任务进行练习,激发学生多种感官模态对情境化口译活动进行贴真体验。今后还可研发口译虚拟仿真实验教学,从而提升学生的情境口译能力。  相似文献   

15.
张丽娜 《考试周刊》2015,(29):168-169
当前国内高校英语口译教学由于口译学科特性和高校自身情况普遍存在课时少、师资专业性不足等问题。作者根据自身从事口译实践与口译教学的经验,探讨吉尔口译模式对我国高校口译教学模式在教学方法、教学手段和教学理念三个环节中带来的启示。只有采用灵活机动的教学方法,将传统教学手段与现代教学相结合,提升口译教学理念自觉,才能更好地改进当前高校口译教学模式,实现教学相长。  相似文献   

16.
商务口译人才是国家紧缺的高端技能型人才之一,但培养合格的商务口译人才并非易事。想要克服商务口译教学中的困难,提高商务口译课程的教学效果,就需要综合运用现代语料库技术和微课技术,对商务口译课开展创新教学改革。在分析教学过程中现有问题的基础上,构建一个微型英汉口译语料库,对教学内容进行项目式分解,实现课堂翻转,并确立技能培养体系和评价考核体系,以切实提高商务口译课程的教学质量。  相似文献   

17.
在全球化趋势不断加剧的今天,英语专业教学之中的口译教学备受关注,口译教学对学生的语言实践能力以及表达能力提出了一定的要求。在落实这一阶段教学实践活动之前,老师需要注重不同内容的深入分析,积极构建完善的语料库,了解学生在口译学习过程中的真实状态,在理解学生、尊重学生的基础之上不断摆脱传统口译教学模式的不足和桎梏,以此来实现学生的良性成长和发展,更好地促进英语专业教学质量及水平的稳定提升。  相似文献   

18.
口译教学与口译研究可以形成良性互动,两者互动的一个最佳结合点是口译教学研究。本文总结口译教学研究的主要课题,并对其代表性研究成果作了扼要综述,包括:口译与语言能力的关系、笔译教学与口译教学的关系、连续传译在口译教学中的地位和作用、口译课程的内容和安排、口译教学与口译的职业化等,以便为国内的口译教师提供研究的指引。  相似文献   

19.
口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。  相似文献   

20.
当前制约口译教学取得较好效果的一个重要原因是口译教学并没有和语言教学很好地区别开来.文章主要从口译和大学英语教学目的之间的关系,口译和听力,口语、笔译之间的关系,以及译员能力与语言能力之间的关系展开讨论.最后得出语言能力是学习口译的基本条件,但不是唯一的条件.语言教学不能替代口译教学.口译教学的主要目的是以口译技能训练为主,语言训练为辅.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号