共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
2.
穆军芳 《河北大学成人教育学院学报》2009,(3):67-68
本文结合成人学员英语学习的特点,针对成人英语翻译教学的现状,分析了成人英语翻译教学的问题,提出了相应的解决策略。认为通过开展情感教学,鼓励课外网络自主学习和培养跨文化意识,解决翻译教学中的问题,达到良好的教学效果,从而提高成人学员的翻译水平和双语运用能力。 相似文献
3.
该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。 相似文献
4.
该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。 相似文献
5.
6.
《吕梁高等专科学校学报》2014,(3)
语料库是以计算机为载体,以实际出现过的语言材料为基础资源,经过加工(分析和处理)而成的资源库。学生金融英语翻译能力的培养,是以金融双语翻译教学语料库驱动为核心,通过金融翻译教学模式、金融语料库翻译平台和学生运用语料库金融翻译实践三条路径来实现。经过教学实证检验证明,金融双语语料库驱动,对学生金融翻译能力的培养是有效的。 相似文献
7.
英语翻译水平的高低是直接衡量学生英语语言运用综合水平和双语之间转换水平最重要的标准之一,学生英语翻译水平的高低,不仅一方面取决于所进行的翻译教学实施的有效性,而且另一方面也取决于学生自身自主学习能力的培养。而对于英语翻译教学的目标而言,就是帮助学生了解和掌握英语翻译知识的整体思路,并从中获取一种可以运用特定的语言进行跨国界、跨文化信息的相互之间交流的能力。另外,对于英语教学而言,英语翻译能力的培养和提高对学生的今后学习和工作有着不可忽视的深远影响。可见,对于我国现有的英语翻译教学模式应该进行根据需要的改进与调整,英语翻译教学的课堂必须要摆脱,脱节具体语境的、缺乏生活性、真实性的教学模式,尤其注意的是必须改变远离实际的、以教师所提供的参考译文为英语翻译教学学习最终目的的教学模式。还要认清,在我国经济不断飞速发展,对外开放水平不断提升的今天:以“就业为主要导向、以学生能力培养为目标、以今后工作过程为教学模式”的高职专业英语翻译的教育模式中,也需要探寻一种适应现在新形势教育模式的英语翻译教学方法,意旨在提高学生其自主学习综合运用能力的同时,培养学生的英语翻译的整体水平。 相似文献
8.
孙颖 《呼伦贝尔学院学报》2021,29(3):61-65
翻译能力是大学英语学习中的一项重要技能.在大学英语的《教学大纲》中,大纲要求教师培养学生"听、说、读、写、译"的能力,但是大多数教师往往只注重"听、说、读、写"的能力,而忽视了"译"的能力,这使得学生翻译能力匮乏.因此,改善大学英语翻译教学的现状势在必行.论文立足我国大学英语翻译教学的现状,指出其存在的问题,提出解决这... 相似文献
9.
英语翻译水平的高低是直接衡量学生英语语言运用综合水平和双语之间转换水平最重要的标准之一,学生英语翻译水平的高低,不仅一方面取决于所进行的翻译教学实施的有效性,而且另一方面也取决于学生自身自主学习能力的培养。而对于英语翻译教学的目标而言,就是帮助学生了解和掌握英语翻译知识的整体思路,并从中获取一种可以运用特定的语言进行跨国界、跨文化信息的相互之间交流的能力。另外,对于英语教学而言,英语翻译能力的培养和提高对学生的今后学习和工作有着不可忽视的深远影响。可见,对于我国现有的英语翻译教学模式应该进行根据需要的改进与调整,英语翻译教学的课堂必须要摆脱,脱节具体语境的、缺乏生活性、真实性的教学模式,尤其注意的是必须改变远离实际的、以教师所提供的参考译文为英语翻译教学学习最终目的的教学模式。还要认清,在我国经济不断飞速发展,对外开放水平不断提升的今天:以"就业为主要导向、以学生能力培养为目标、以今后工作过程为教学模式"的高职专业英语翻译的教育模式中,也需要探寻一种适应现在新形势教育模式的英语翻译教学方法,意旨在提高学生其自主学习综合运用能力的同时,培养学生的英语翻译的整体水平。 相似文献
10.
英语翻译是大学英语学习的重点,英语翻译能力的提高是大学英语教学重点探讨的问题之一。本文主要对优化大学英语测试题库提升翻译能力的路径进行探索和讨论。 相似文献
11.
赵庆 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):328+330
翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分。本文针对大学英语翻译教学的现状和问题,指出应从提升翻译教学比重,适当补充基本翻译理论及技巧,加强翻译练习入手,改善翻译教学,最终达到提高学生翻译能力的目的。 相似文献
12.
13.
本研究运用有声思维法、译文分析、直接观察表,以巴塞罗那大学翻译能力及习得小组提出的翻译能力综合模型为基础,调查了5位翻译硕士翻译子能力及习得情况。研究发现:翻译硕士(1)双语能力薄弱,语言外能力较好;(2)翻译技巧不成熟,查阅技巧溃乏;(3)双语及语言外能力习得效果不明显,工具及翻译策略能力习得效果较好,生理心理机制有较大改善;(4)在努力发展各翻译能力的同时,有意识使用发展的翻译策略能力与工具能力去弥补其他子能力的不足。 相似文献
14.
《校园英语(教研版)》2014,(14)
翻译教学属于大学英语教学体系中的关键组成部分,英语翻译能力也是大学生语言运用能力中的一个重要内容,开展翻译教学的目的是为了不断促进大学生英语翻译水平的提高。而从目前国内大学对于英语翻译教学工作的具体开展情况而言,翻译教学过程中依旧还有很多需要进一步改进之处,很大一部分学生的英语翻译能力很差,在高校英语教学活动的实践中以及学生学习的过程中所暴露出来的问题也要求我们必须要不断创新英语教学方法,从而提升学生的翻译能力。 相似文献
15.
蔡维 《兰州教育学院学报》2014,(11):145-146
任务型翻译教学模式在大学英语翻译教学中的应用,能够有效提升大学英语翻译教学的质量和效果,提升学生的英语学习兴趣和英语翻译能力,从而帮助学生更好地掌握英语的语言知识,增强学生灵活运用英语的能力。本研究主要对大学英语任务型翻译教学的构建意义和构建方式进行分析和研究,以期能够有效提升大学英语翻译教学的价值和作用,全面提升每一位学生的英语翻译质量和翻译水平,为学生未来的工作和发展奠定良好的基础。 相似文献
16.
《校园英语(教研版)》2015,(20)
翻译教学是我国大学英语教育教学中非常重要的组成部分,也是为国家培养合格翻译方面人才的基本途径。大学英语翻译教学有利于提升学生的英语应用能力,帮助他们养成良好的英语学习习惯。然而,我国高校的大学英语翻译教学中存在着种种不足与问题,严重制约了英语翻译人才的培养。本文将对我国大学英语翻译教学存在的问题与对策进行研究分析,以期给后续研究者以有益借鉴。 相似文献
17.
18.
高职高专翻译教学研究 总被引:3,自引:0,他引:3
翻译能力是指译者从事翻译工作所需的双语能力、翻译思维能力、双语文化素质以及技巧运用等的综合体现.高职院校教师要在理解翻译能力内涵的基础上,建立起"以发展翻译能力为中心"的教学模式,选择并提高自我综合能力,辅助学生加强各方面知识修养. 相似文献
19.
从大学英语翻译教学实践出发,基于建构主义学习理论指出小组讨论法在大学英语翻译教学中的实施步骤和具体应用,提出现阶段大学英语教学在加强听、说、读、写语言基本功训练的同时必须加强翻译教学的必要性,指出在实际教学组织和实施中存在的问题及不足之处,以期不断完善教学方法达到提高学生翻译能力的目的。 相似文献
20.
在当前的英语翻译专业领域,翻译理论与实践教学是息息相关的,二者对提升高校大学生的双语与跨文化能力有重要作用。为此,高校英语教师也希望深入对翻译理论与教学新模式相关的有益探索。但不可否认,近年来我国高校在翻译教学方面存在诸多缺憾与不足,不仅导致专业学生在英语翻译理论与实践应用能力方面表现不足,也同时无法满足新大学英语教学大纲所提出的针对高等院校专业所提出的新教学要求。 相似文献