首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
不同的文化背景下,当基本颜色词与其他词语搭配时会产生不同的联想,也会有不同的喻意。基本颜色词的文化伴随意义需要我们结合不同语言的文化背景潜心思考,反复推敲,才能准确把握含义,辨别异同,合理运用。  相似文献   

2.
对于英语词汇教学的研究是研究英语教学的一个重要部分.文章从语言与文化的关系入手,对英语词汇本身所反映出来的独特的文化现象进行了分析,并从词汇空缺现象、来自典故的词汇、词的概念意义、词的内涵意义、词的搭配意义、词的联想意义、词的社会文化意象差异等几个方面比较了英汉词汇的不同的文化内涵,从而得出文化差异是词汇教学的一个重要组成部分的结论.  相似文献   

3.
色彩词不仅表示客观色彩意义,而且还有丰富的联想意义.汉英两种语言中都有丰富的表示和形容颜色的词汇,但由于各自不同的生活环境和文化传统,各种色彩词所产生的联想意义也不尽相同.本文试图从文化对比的角度,对汉英色彩词的联想意义进行初浅的探讨.  相似文献   

4.
目前国内外学者对同义词的讨论主要围绕四个大的方面:语义(概念意义,内涵意一义),关联意义(感情意义,联想意义),语体意义,和搭配意义。本文主要讨论同义词的语义差异,搭配差异,及同义词教学。1.英语词汇绝大部分一词多义,语义完全相同的词主要是单义词。这类词很少,它们主要源于不同的方言和不同学术人士对同一事物的不同称谓。后者没有差异,前者主要存在语体差异,这在许多学者笔下都有论述,本文不再讨论c英语绝大部分所谓同义词都是近义词。这些近义词之间存在各不相同的差异:语义差异,语法搭配差异,修饰搭配差异等。…  相似文献   

5.
牛国辉  肖莉艳 《华章》2007,(4):109-109
汉语和英语分别属于不同的文化价值系统,由于地理环境、民族风俗、思维方式、宗教信仰、等文化背景的差异,英、汉两个民族对各种颜色词在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同,从而在中西文化之间产生联想碰撞.因此通过色彩词的对比研究,我们可以提示色彩词的联想意义中积淀的民族文化心理,以及英汉两种语言之间的相互渗透和影响.  相似文献   

6.
本文从认知的典型范畴观角度论述了词的联想意义。词的联想意义在词项意义体系里属于边缘意义,因此,它属于词项的非典型意义。联想意义构成的词项搭配一般结构比较固定,或者说有一定条件限制,联想意义是认知性辞格的结果,联想意义的理解总是和特定的文化背景有关。一个范畴的典型性构成跨语言之间的共性,处在词的典型位置上的指示意义,在跨语言中体现出某种共性。处在词的范畴外围位置的联想意义正是造成语言间差异的原因。从某种程度上说,语言间的共性更多体现在范畴的典型性,语言间的差异则更多体现在范畴的非典型成分上。  相似文献   

7.
联想《association)在语言学中是指词与词之间的联想。语言学家曾从不同的角度探讨过这个问题。有的从形式或意义方面进行考察,提出了关联词场(associativefield)的理论;有的从语言成分之间的关系方面进行研究,提出横组合关系(syntagmatie)和纵聚合关系(paradigmatic)的观点。 搭配(collocation)在语言学中主要研究词与词之间的横向关系,特别是两个或两  相似文献   

8.
陶驷腾 《考试周刊》2012,(73):96-97
一、引言 中西方中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感情色彩。中国自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族政治体制、文化背景、社会制度、风土人情、自然环境等不同,其内涵意义有异同。因此,中西方颜色词所产生出的联想意义存在着很大的差异。正是由于文化的局限性,这种差异可能给英语学习者和翻译造成困难因而导致望文生义。本文拟从颜色词比喻在中西文化中之联想与翻译的视角人手,分析颜色词比喻之联想意义,探究比喻的翻译方法,以便更好地促进中西文化交流。  相似文献   

9.
含蓄意义的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> 根据一个实词的语意特征,用于交际用的词的词汇含义可分为两个部分:概念意义和联想意义。概念意义是建立在客观事物或一些事物所抽象出的含义基础之上的;而联想意义所包含的内容却比较多,其中有含蓄意义、社会意义、情感意义和搭配意义。在翻译方面使这些意思清晰并尽量反映出原文字的含义是十分重要的,尤其是在翻译原文含蓄  相似文献   

10.
以语义学理论为基础,从维吾尔语颜色词联想意义的产生、联想意义的双重语义特征、联想意义的确立三方面对维吾尔颜色词的联想意义进行了分析描述。  相似文献   

11.
语法化是一种语言演变的过程。语言形式的意义从卖义词向虚义词转变,由功能实词向语法功能词转变。英语中许多单词和句型也是英语语法化的结果。语法化研究在英语教学中应用于介词搭配,词义引申,时、体系统等方面。对于英语教学有一定的启示作用。  相似文献   

12.
以框架语义学为理论基础,以情感概念框架中的形容词为研究对象,分析了情感形容词在与名词搭配时产生的不同意义,并进行了英、汉语的对比研究。情感形容词与名词搭配时,表现出搭配词和搭配意义的复杂性,学习者应该在形容词的概念框架中理解词义。以框架语义学为基础的英汉词汇意义对比研究,有助于二语学习和教学中正确理解形容词意义,并避免搭配错误。  相似文献   

13.
词汇搭配是外语教学的瓶颈,然而它在大学英语词汇教学中并未受到足够重视,大学生们在词汇搭配能力方面普遍比较欠缺.基于搭配认知研究成果,提出大学英语搭配认知教学的三个建议,以期促进学生词汇搭配习得、提高搭配生成能力.建议教学时由基本层次范畴词的搭配延伸至上位词和下位词;多分析词汇搭配的隐喻机制,尤其注意分析英汉“对等词”因概念隐喻差异造成的搭配差异;另外,以课文主题为核心范畴概念,引导学生进行语块联想,建立词汇语义范畴网络.  相似文献   

14.
浅谈外贸英语函电的词汇特点   总被引:2,自引:1,他引:1  
外贸英语函电语篇中词汇用词规范,专业性强。一词多义是外贸英语的典型特点,有些词语由于搭配的变化,意思也有所不同。不仅要了解外贸英语词语的一般含义,更要结合语境认真分析,熟悉并掌握词语在外贸英语语境中的专门意义,这样才能准确理解它们在语篇中的语义。  相似文献   

15.
英汉两种语言对缤纷的颜色赋予了丰富多彩的文化涵义,从而构成了各具特色的颜色词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一颜色词可能会赋予不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在颜色词方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。  相似文献   

16.
由于中英文化在传统习俗、思维方式等方面的差异,用于描写事物的颜色词汇在中英文化中有着不同的象征意义。以中英文化差异为视阈分析中英颜色词汇传递的意义差异有助于帮助中国英语学习者走出对英语颜色词汇理解的误区,准确把握英语颜色词组、短语和句子的确切含义,促进跨文化交际的顺利开展。  相似文献   

17.
近义词辨析一直是英语学习的重点和难点.以近义词cause和generate为例,通过检索它们在本族语料库BROWN和中国学习者英语语料库CLEC中的使用情况,从标准频率、类连接、词义、搭配的角度来分析它们的区别及实际用法,进而分析中国英语学习者误用的原因,并以此说明语料库检索工具对于近义词辨析具有重要的辅助作用,同时对...  相似文献   

18.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语非常丰富。作为外语学习者,不仅要了解它们的基本意义,更要挖掘其深层的象征意义。不同文化之间颜色象征意义的差异,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

19.
语言是化的载体和镜像。不同的化决定着不同的审美观念,而不同的审美观念反映到语言中的词语上就决定了词语具有不同的联想意义和象征意义。章作以英汉语言中最典型的四类词汇即植物词、动物词、数词和颜色词中的例子来阐明了审美观念对词汇联想意义的影响。  相似文献   

20.
英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。因此,英、汉语翻译中,应该充分考虑动物词汇的概念意义与文化意义的异同,以便正确传译动物词汇的文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号