首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杨林 《文教资料》2007,(6):95-96
语义问题一直是语言哲学领域研究探讨的最基本的问题。系统功能语言学认为语言在本质上是一个语义系统网络,并通过概念功能、人际功能和语篇功能提供意义潜势。语义是一种潜势,语义的选择是由情景语境和文化语境决定的。  相似文献   

2.
语义理解离不开语境,语境因素是无限的,包括文化语境、情景语境以及交际参与者相互关系等非语言语境,非语言语境在语义理解中同样起着重要的作用。  相似文献   

3.
翻译是通过一种语言转达另一种文化信息,因此任何翻译都离不开文化、文化语境。语境的研究由来已久,因为它对于理解语篇语义具有重大作用。遣词造句、篇章结构以及语体形式都离不开语境,学习一种语言过程中研究与语言相关的文化,而大量的文化信息是可以等值传递的。这是两种文化的共性,至于与两种文化差异的内容,它构成了翻译难题。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,译者不可能全面探索与总结文化与翻译的关系。本文仅从实践中精选一些译例,阐述语境与汉维语词翻译的关系,进一步说明语境,尤其是文化语境在翻译过程中的重要性。  相似文献   

4.
不同语言的接触必然产生语言之间的相互影响,从而引起两种语言不同程度的变化。汉语和朝鲜语的接触是不同文化之间的直接接触,朝鲜语受汉语的影响产生的变化是质变。汉语对朝鲜语的影响主要表现在词汇方面,语法和语音方面的影响次之。汉语和朝鲜语的接触过程中,朝鲜语的汉化现象是不容忽视的,要进行朝鲜语的规范化。  相似文献   

5.
语用翻译与语境关联   总被引:4,自引:0,他引:4  
语用翻译是通过两种语言的对比 ,分别研究语用语言等效和社交语用等效的问题。语用翻译同语义翻译相对应 ,是一种等效翻译。它强调语言在使用中的转换 ,语境为其提供语义选择的线索。在翻译中为达到语用等效 ,译员必须在接受自然语言信息的过程中通过语境来寻找信息的关联。然后 ,再根据话语与语境的关联情况进行推理 ,求得语境效果。正确处理和理解语用翻译与语境的关系对语用研究以及对翻译研究有着极其重大的意义。  相似文献   

6.
文化语境是语境中影响交际话语语义理解的主要因素。英汉两种文化在长期的历史发展过程中形成了各具特色的社会习俗、社会规范和价值观念,可以说不同的语言就是不同文化的反映。汉、英两种语言中都带有鲜明的文化特征,在交际的过程中,文化语境对跨文化交际的双方的话语理解起着至关重要的作用。正确把握文化语境对交际话语语义理解的影响是实现成功的英汉交际的前提条件和重要保障。  相似文献   

7.
语境是影响语义理解的重要因素.语境可分为话语语境、情景语境和文化语境三种,其中文化语境是文化的组成部分,关系到文化背景不同的双方能否进行成功的交际.在学习语言的同时学习目标语的文化,可达到使用语言进行跨文化交际的目的.  相似文献   

8.
隐喻在本质上是认知的,不是修辞格,不是简单的语言的产物,它更确切地说是一种思维方式。运用隐喻理论对英语教学进行指导,可以帮助学生认识和理解一词多义词现象,掌握语义扩展方式;培养隐喻思维有助于加强学生对作品形式的分析和内容的理解;将隐喻概念置于具体的语境中进行语言教学和文化教学,能够有效地帮助学习者学习目的语的语言文化知识,认识和了解其民族的思维方式和行为,很大程度上提高学习者的语言能力。  相似文献   

9.
语言是人类交际的工具。语言的功能表现为它是语义的载体,语义的传递才是交际的目的。然而语义的标准理解与表达是与交际活动发生的环境密切相关的。本文从语境与语义的关系入手,通过分析各种语境(语言环境、副语言环境和非语言环境)对语义的影响,进一步认识外语教学的实质以及语境—语义研究对成人外语教学的指导意义。一、语境的分类及其对语义的影响语言学家们对语境有多种分类。一般说来,可以将其分为三大类,即语言环境(狭义语境)、副语言环境和非语言环境。1.语言环境(LinguisticContext)指文章或话语的上下文,包括词组语境、句子语境…  相似文献   

10.
本文提出外语教师应在外语教学过程中结合语境进行语言教学以及在教学过程中导入对象语文化的观点 ,指出外语教学中结合语境教学已成为一种必然的趋势 ,教师在教授语言的同时也必须注意文化的导入 ,并运用语境教学来巩固所教授的语言与文化知识  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号